Re: [教戰] 國文"無恥之恥,無恥矣"
※ 引述《staring (staring)》之銘言:
: 今天解說"無恥之恥,無恥矣"時
: 我用以下兩種解釋方法:
: 1.分別說明三個"恥"字的釋義和詞性,再做翻譯
: 2.以還原句"恥無恥"和"討厭無恥"的句型做對比(兩句同樣是述語+賓語)
: 但學生還是似懂非懂
: 所以想請教大家
: 有無較好的解說方式?
:
我覺得這樣好像有點本末倒置
因為我覺得,文言文這東西,每個字的字義等等,都是古帶人當時的用法
而不應該是由我們現代人去定義才對
我覺得應該要是:我們根據全文去推敲,了解這句話的意思
然後再用我們的白話文去描述這個字在這個地方是當作什麼用法
我們可以根據全文去推敲某個字在某這個地方的意思
但我們不能說"這個字是A意思,那個字是B意思,所以在這邊要這樣翻譯成...."
阿..我不是學國文的..只是有點想法@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.117.185
→
05/06 21:58, , 1F
05/06 21:58, 1F
→
05/06 22:00, , 2F
05/06 22:00, 2F
→
05/06 22:02, , 3F
05/06 22:02, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):