Re: [解題] 高三 學測國文作文 作文時需用到英文單 …
※ 引述《aora (微笑天使)》之銘言:
: 1.年級:高三
: 2.科目:國文作文
: 3.想法:
: 學生在作文中寫到「直到老媽叫我stop我才停止。」
^^^^
盡量不要使用這麼口語化的詞彙,改成「媽媽」或「母親」會比較適當。 = =
: 請問在一般直式稿紙中應該怎麼把stop塞進去呢?
直接改成「直到媽媽叫我停止(某動作或某行為),我才停止」。
: 像CD、CIA 這種縮寫字,之前我是叫他一個字母寫一格,像
不要寫CD,寫「光碟」。
如:「把那張CD拿給我」改成「把那張光碟拿給我」。
: 小
: 明
: 把
: C
: D
: 收
: 起
: 來
: 。
: 但遇到一個單字時,請怎麼做呢?
: (A) (B) (C)
: 叫 叫 叫
: 我 我 我
: S Stop Stop (順時針轉90度,寫橫的,但還是塞一格)
: T
: O
: P
基本上,我覺得以上三種都是錯的。
原因在於「這是『中文』作文」。
寫國文作文滿忌諱「文白夾雜」,而「中英夾雜」更是大忌。
就算是「引用他人所說的話,但對方說的是英文」也盡量改成中文來放在作文中。
假如學生在文章中提到某天在路上遇到外國人問路,而對方講的是英文或其他外國語,
難道就要整串「Where is......」插進國文作文中嗎?
假如學生的作文引用的是外國名人所寫的話,比如康德、歌德、培根……,
難道就要依照「當事者所講的每一字每一句」照抄進文章中?
如果學生的母親用台語叫學生去掃廚房的地板,
難道就要寫「我母叫我去掃『灶腳的土腳』」?(除非是刻意使用飛白修辭)
但是如果整篇文章一直出現「灶腳」、「土腳」、「戶燈」等非國語詞彙的話,
那已經變成「方言創作」了,而非「國文作文」。
余光中曾經寫過一些文章,批評現在的中文寫作常常「中不中,西不西」,
明明有些詞彙是可以用中文表達的,但卻愛用英文。 = =
比如因為平常講話常常說:「我今天的schedule很滿,下午還要去meeting。」
如果學生的作文中要提到某人跟他說這句話,難道就要這樣『原音』重現嗎?
因此,我在改學生作文的時候,
都會要學生在引用他人話語時,「適度地去修改、潤飾對方所說的話」,
不要一字不漏或是原音重現。
............................................................................
以下是給原PO的一些建議:
原PO好像沒有特別去修正學生使用「老媽」、「老爸」這些口語詞彙使用在作文中。
像我的話,我通常會針對這部份要學生改過來。
「講話」和「寫作文」是不太一樣的。
講話時可以說: 「 幹! 這件店的東西那麼難吃,還賣那麼貴。」
寫文章時,就要改成:「可惡! 這件店的東西那麼難吃,還賣那麼貴。」
或是「氣死人了!這件店的東西那麼難吃,竟然還賣那麼貴。」
總之,文章詞彙要不停變化,而且要美、含蓄(這跟做作是不太一樣的),
除了是「我筆寫我口」之外,更要對「我口所說的話」做修飾。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.38.160
→
11/08 23:22, , 1F
11/08 23:22, 1F
※ 編輯: a80314mouse 來自: 140.122.38.160 (11/08 23:26)
討論串 (同標題文章)