Re: [互動] 我是笨老師。
我是原PO。
很意外一篇苦水文竟引發了若干討論串,然後我也不知道該怎麼回應了。
因為不知道該不該回應,或者說,不知道有沒有必要再去回應,
對於那些來信或推文,指教的,批評的,鼓勵的,責備的,我還是謝謝。
文字很難重構當時的教學環境,也不能體現教學的「語氣」和「重點」,
教學的時候,大部份的時間都用很簡易、很慢的英文上課,解釋和說明,盡量少用中文,
所以原文的內容還需要加上4/5的英文,只是打文章的時候我也就把冗長的過程省略了。
James的output能力不是很夠,我用英文問,他想一想用中文答也沒有關係,
他給了我很多天馬行空的答案,第一次問他"grandma"是什麼的時候,他的回答是"文法
"。
很可愛,不是嗎?
我們最後討論的結果是:a grandpa is father's father,a grandma is mother's
mother,
那麼,grand(重音強調)parent 會是什麼呢?
當然我最希望學生說" grandpa and grandma",
或者father's father and mother's mother,
或者阿媽和阿公,
或者爺爺奶奶,
或祖父母,
他屏氣凝神,非常專心的思考,雄雄來一句---「阿祖!」讓我為之絕倒!
回家寫教學日誌的時候,我很仔細的記錄教學歷程,並且思考教學問答的過程是否適性?
如果方式有瑕疵,是不是有人可以商量?有沒有得以攻錯的他山之石?
這只是簡單的初衷。簡單的期望會有建議或想法給予回應,
受惠的不是我,而是我的學生。
誠如其他板友說,我沒有指導字首字尾,不能期望學生得知道grand 和parent之間要有什
麼必然性的關係。
的確,我從來沒教他什麼字首字尾,我甚至很有心機的的設定學生要pick up什麼內容,
把他偷偷藏在教學語言裡,我不教,也不說明,只是說出口。
學生寫完小考,我告訴他:
「James, please "recheck" your answer」,及「check your answer "again"」兩句話
「"Rewrite" this line, please.」和「Write this word "again"」凡此種種。
有一天,他看到我的水喝完了,他第一次用了字首"re"組合了一句話:
「Teacher, do you want re-water?」
當然,他錯了,大錯特錯,哪有人re這樣在用?
可是我非常歡喜,因為他隱約的明白re可以當做「再一次」了。
這種「語感」,才是我最後的教學目的。
不要死背,不要硬記,不用透過中文應套,他自己靠他自己懂的。
碰到英文單字,直接說中文的狀況也會有,其他聰穎的幾個學生我都這麼做。
因為他們英文能力好,中文能力也佳,中西交流不是問題。
可能那天想著James的話,覺得好氣又好笑,沒有在意修辭,出來的文章衝動的過份。
我從不把家教當做是輕鬆的事,也不是好混的工作。
即將要邁入第六年的家教職涯,我心裡只有想著「怎麼讓學生變得更棒?」
所以當學生不棒,遇到瓶頸的時候,就是我最難捱的時候,
這不僅是學生的問題,也是我的問題。
以前可行的方法變得不合用了,那我得趕緊改進,學生開始聽不明白了,我要轉換方法,
「教」然後知不足,那麼我願意更加精進自己的教學方式,
我也生氣,不只對學生,也是對自己,
當付出很多心力卻work in vain的時候,我也會挫折。
但對學生,我不罵,不打,不說任何一句負面的話語。
只能反芻自己的生氣和無力,再嘗試讓教學有突破的可能。
今天下午,接到James媽媽的電話,
問我能不能暑假帶James到美國姑姑家兩個星期?
她願意負擔機票和食宿(哈哈,姓郭的都比較有錢?),
希望我能幫James設計一些生活課程,
帶著他去買東西學殺價、上圖書館借書、到超市認識蔬果、用英文坐地鐵‧‧‧
我想,這是家長對我的全然信任。
他很願意把他的孩子交給我,我也把每一個學生,當做是自己的孩子一樣在乎。
寫好了的「笨老師文」,原本想到笨版去搏君一燦的,因為James的回答很有趣,
念頭一轉,還有什麼地方比家教版更好請益的地方呢?
希望,我沒有走錯版,這裡是「家教經驗分享版」,而不是「家教老師批鬥版」。
原先是笑哈哈的寫完,現在是苦哈哈的回應。
心裡滿難過的。
不過我想一定是眾多家教老師看到這麼「事態嚴重」的愛生氣老師,當頭棒喝一下,
這樣也是為了家教圈好。
至於grand不grand,在學生講完「阿祖」之後,
我馬上就告訴他「no~he is your grand-grand father!」,
他「瞬間」開竅,懂了grand的意思,
回我一句:「喔~那我的grand-grand-rand……grand…grand…father是monkey囉!」
謝謝你看到最後。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.201.33
推
05/28 02:48, , 1F
05/28 02:48, 1F
推
05/28 03:04, , 2F
05/28 03:04, 2F
→
05/28 03:07, , 3F
05/28 03:07, 3F
推
05/28 08:21, , 4F
05/28 08:21, 4F
推
05/28 14:35, , 5F
05/28 14:35, 5F
→
05/28 14:35, , 6F
05/28 14:35, 6F
推
05/28 20:23, , 7F
05/28 20:23, 7F
推
05/28 21:43, , 8F
05/28 21:43, 8F
推
05/29 17:05, , 9F
05/29 17:05, 9F
→
05/29 17:05, , 10F
05/29 17:05, 10F
討論串 (同標題文章)