討論串[問譯]請問這句話這樣英翻中是否正確
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 11→)留言15則,0人參與, 最新作者TheRock (就是這樣)時間15年前 (2010/09/18 09:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
參考譯文:. FIO 將判斷國際保險公約是否會排除美國各州保險相關規範之適用。. 當州之保險相關規範與國際保險公約相牴觸時,FIO 得行使有限的. 排除適用權(藉以排除州之保險相關規範之適用)。. 參考意見:. rules & laws: 在法律用語中,rule 和 law 確實不一樣。然而,這兩個
(還有1668個字)

推噓4(4推 0噓 35→)留言39則,0人參與, 最新作者Yyan (習慣)時間15年前 (2010/09/16 22:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這是有關目前美國最新金融改革法案中有關保險監理的部分. 主要在談新設立的聯邦保險監理機關(FIO)的職權. The FIO determine whether U.S. state insurance rules are pre-empted by. international insurance
(還有218個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁