討論串譯者的重要性
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓6(6推 0噓 21→)留言27則,0人參與, 最新作者Mosquitoe時間16年前 (2010/03/03 16:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
剛才查了一下原文. 這個譯文絕對是故意配合粗俗又錯字連篇的原文. 只是用夾雜閩南語的方式來對應黑人腔調是否恰當?. 譯者板的大家應該可以來討論一下:). 就拿上數學課那段來對照一下好了~~. So, OK, it's Thursday, September twenty-four 1987 and
(還有2781個字)

推噓4(4推 0噓 1→)留言5則,0人參與, 最新作者twister0809 (Please summer me)時間16年前 (2010/03/03 15:16), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
今天稍早看到歐普拉提薦的一本書"珍愛人生". 馬上上博客來查詢,後來看到內文簡介. 完全就不想買來看. 這時讓我深刻提會到,譯者的重要性. 內文1 2 3. §內文1. Ⅰ. 我十二歲那時候休學,因為懷了我爸的種。那是一九八三年的事情,我休學一年。這是我的第二胎。我女兒是唐氏兒,智障。我念二年級的時
(還有1580個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁