討論串關於語翻譯社的價格討論
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓10(10推 0噓 10→)留言20則,0人參與, 最新作者lene1010時間15年前 (2008/12/15 05:24), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
不好意思. 我是剛開始接翻譯的新手. 很多事情不懂. 想請問一下有關於稿費的事情. 我一直都在接同一個翻譯社的稿子. 但是最近他們給了我很多含有專有名詞的稿子. 但是稿費卻是跟平一樣. 我想知道我是否應該跟翻譯社要求調漲. 因為這些稿子實在花我太多時間了> <. 可是又害怕講了以後會不會以後就沒稿子
(還有379個字)

推噓5(5推 0噓 4→)留言9則,0人參與, 最新作者johanna (HANA)時間15年前 (2008/12/15 10:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
雖然不知道閣下交稿了沒,. 不過我真的很想把這些東西翻譯成中文...orz. 「反切」舉例→ 同,徒紅切。(同的發音是取徒之ㄊ,取紅之ㄨㄥ。). 下字聲母是「ㄏ」,被切字聲母是「ㄊ」,同樣是舌音。. (聲母發音部位舉例:唇音→幫/舌音→透/牙音→溪/齒音→精/喉音→影). ~~~~~~人名 ~~~~
(還有605個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者zephyr0315 (泫瀹)時間15年前 (2008/12/19 00:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
部份原文恕刪。. 關於翻譯價格方面我是不太清楚,. 但是這樣的文章想必是極難翻譯的。. 首先一定得有聲韻學的知識才能夠比較確切地瞭解當中所談的內容,. 再者聲韻學的專有名詞極多,. 觀念也十分龐大複雜,. 因此可以合理地說這必定是一個不容易的case。. 我想要提出的是一點建議,. 或許您可以試著參
(還有344個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁