討論串遇到大陸客戶會怕嗎?
共 7 篇文章
內容預覽:
早有聽過大陸翻譯開的價很低,對方的payment ratio100% 都壓成74%. 竟也說是給的最高價格(一般0%~85%),加上Trados也要自己想辦法取得、. 購買,付款收款也要等1~2個月後,對剛接觸者實在蠻冒險,雖然我也贊成. Birth的說法可以擴張台灣譯者的市場,不過考量很多因素,可
(還有19個字)
內容預覽:
看到這個主題我也來說說。. 大致粗略的比較大陸和台灣的翻譯風格,. 大陸的翻譯比較直白,台灣的翻譯比較傾向意譯。. 例如討論的最熱烈的電影譯名The Day After Tomorrow,. 大陸翻「後天」,台灣翻「明天過後」. 這是題外話了,哈哈。. 大陸的翻譯市場最嚴重的問題是市場混亂。. 如前
(還有336個字)
內容預覽:
剛好看到你這篇,我想在回應之餘,順便對我在「北京創思智匯信息諮詢」中的推文做. 些說明。. 從事翻譯工作到現在,約莫十年時間,在這過程當中,聽到不少人的稿費遲遲拿不到,. 或因為翻譯社倒閉導致一毛都拿不到的倒楣事。但這些事情從來沒有發生在我身上過,. 當然有人可以說這是我運氣好,但我寧願相信這是我個
(還有1227個字)