討論串[論譯] Rights cumulative
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
(有趣的是討論到現在,原 po 反而不見了?XD). 通常我們擬契約書時,契約內容之順序及某些條款. 常常是制式的。. 例如一開始必定是當事人之代稱(甲方乙方),然. 後提及契約標的或買賣價金、租賃租金等;接著是一. 些契約中所使用之用語的定義、當事人權利行使、義. 務負擔之範圍或地域之限制、相關賦
(還有406個字)
內容預覽:
首先感謝TonyDog版友分享資料,. 不過裡面有一個cumulative interest,. 我想那是不是應該指累積利息?. 跟compound interest的複利是不同的東西。. 至於有關rights cumulative,. 我後來google到一個名為rights cumulative
(還有404個字)
內容預覽:
提供一點資料讓各位先進參考。. Cumulative 是十七世紀時產生的字,語源. 為拉丁文 cum,法學上的意義是「兼有的」或. 「附加的」、「重複的」等多重意思。. 以法學英文來說,cumulative dividend 意. 指累進紅利; cumulative evidence意指累積. 證據
(還有249個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁