討論串[每日譯句] 2008.06.22
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者Desigual (Desigual)時間17年前 (2008/07/16 14:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
h大的回文真是一語驚醒夢中人. 小的受教了. 小的剛好懂一點點點點點西班牙文. 於是好奇查了一下這句的西班牙文原文. 發現是. El arte es la mentira que nos permite comprender la verdad.. the藝術 是 the謊言 which 我們 <-
(還有247個字)

推噓4(4推 0噓 0→)留言4則,0人參與, 最新作者haipis (Epaule & La vie)時間17年前 (2008/07/16 11:49), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
不過,在"Art is a lie that tells the truth."這個句子的翻譯裡,上面的討論. 全是假議題,因為這裡的"lie"完全不適合翻譯作中文裡的「假象」。. 英文原句含有"tell a lie"跟"tell the truth"這個使用兩個均以tell領頭的動詞片語. 的文字
(還有781個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁