討論串[問題] 初次英文翻譯,請大家糾正我一下。
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
objests -> objects. pepition -> petition. 參考譯文:. 依據家事法之規定,如夫妻中一方反對離婚,欲離婚之他方應聲請法院調解(調停)。. 由下文之內容約可判斷這是一篇在討論日本婚姻(離婚)制度及家暴事件的文章。在此. 前提下,若可在國內法律制度中找到相對應之制
(還有1609個字)
內容預覽:
來玩玩,不是糾正,請參考:. 家庭法明定,如果婚姻的一方反對另一方的離婚意願,. 則後者必須聲請由法院所監管的調解程序來尋求離婚。. 此外,日本每年所發生的家暴案件中,據查有三分之一的施暴者為丈夫或同居男性。. -----------------. 感覺這篇偏社會學分析而不是法律說明,所以我把. 「
(還有185個字)
內容預覽:
受人之託幫忙翻譯,第一次自己翻長篇型文章,就遇到. 不少專有名詞的挑戰,發現理解文章是一回事,要翻的. 通順讓別人懂,還真是有一定的困難啊~因為翻這文章,. 發現我的英文真是夠爛的了。. 我翻的是有關家暴的文章,上來請教一些問題,像是. Family law specifies that if on
(還有1005個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁