討論串[問題] 這兩句話怎麼翻比較好呢
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者TheRock (就是這樣)時間18年前 (2008/04/06 12:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
太陽風使地球磁場大幅扭曲,將磁場吹出一條長尾巴。. 由於貧農們無法與時俱進,工業機械化使他們成為科技的雙重受害者:既因農業機. 械的進步被迫離鄉背井,又無法適應城市的生活。. 參考參考。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.218.0.48.

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者lmtlmt (因為我們不同)時間18年前 (2008/04/05 16:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
1. The solar wind grossly distort the earth's magnetic field,. dragging it out to a long tail.. 我前面是翻:太陽風極度地扭曲了地球的磁場. 後面那句就翻不出來了. 後面的it是指the earth's m
(還有255個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁