PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
translator
]
討論串
[閒聊] 五十步笑百步
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [閒聊] 五十步笑百步
推噓
0
(0推
0噓 1→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
heretic52
(無與倫比的美麗)
時間
18年前
發表
(2007/12/17 13:22)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
(恕刪). 在敝人前公司,這種人根本不可能存在。. 剛進公司的譯者,不論翻譯經歷如何,譯文都會交由. 資深譯者審稿。上頭會向多位資深譯者詢問新近譯者. 的表現狀況,此外有工具可比對原譯文和審後譯文,. 劣譯無所遁逃。不適任者會增加審稿員的負擔,也會. 增加公司的人事成本,所以不久就會被請走。. 公司
#1
[閒聊] 五十步笑百步
推噓
5
(5推
0噓 4→
)
留言
9則,0人
參與
,
最新
作者
krustykrab
時間
18年前
發表
(2007/12/17 12:06)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
剛剛在笨板看到前同事的PO文. 說有人把無線區域網路通信標準IEEE 802.11g翻成802.11克. 他把它當成有趣的笑話來看待. 但這好笑嗎?說真的,我笑不出來. 一篇有關通訊方面的文章,一般人用邏輯去推論也知道那個東西不會是重量. 更何況它在電子電機領域是極為常見的詞彙. 很明顯地,那名譯者
(還有324個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁