[問題] 請問各位資深前輩如何確定案子來源合法

看板translator作者 (sdaslkmk)時間4年前 (2019/12/28 16:09), 4年前編輯推噓2(2012)
留言14則, 2人參與, 4年前最新討論串1/1
各位好,親戚現在剛踏入自由接案譯者,有一個法律問題(著作權)想請教。 請問要如何確認案子的來源是合法的? EX:某A在網路上徵求日文翻譯, 翻譯內容是日本新上市未漢化的漫畫,某A也未取得日本方面的授權, 假設某B接了案也交了稿,事後A將漢化稿大量印刷販賣,被日本出版社 控告侵占著作權。 1. 請問這種情況B也會被司法單位追究嗎? 簡單查了一下好像找不太到案例, 但直覺上B也侵犯著作權沒錯。 2. 此案例中判斷有沒有合法授權應該是相對簡單,但某些情況: 技術手冊、原文書、英文雜誌、某國外社群網站的貼文,好像就不那麼好判斷, 請問各位前輩如何應對上述的狀況呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.193.33 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1577520550.A.05F.html

12/28 16:37, 4年前 , 1F
應該只有出版商需要負責,譯者只是翻譯,真正出版
12/28 16:37, 1F

12/28 16:37, 4年前 , 2F
營利者,是出版商
12/28 16:37, 2F
謝謝 ※ 編輯: wellaihai (123.195.193.33 臺灣), 12/30/2019 00:32:32

12/30 09:06, 4年前 , 3F
翻譯和出版是屬於著作財產權中的重製權和散布權,沒
12/30 09:06, 3F

12/30 09:07, 4年前 , 4F
得到授權就翻譯出版就是侵權,譯者最好能透過白紙
12/30 09:07, 4F

12/30 09:07, 4年前 , 5F
黑字(無論是契約或email)請出版方確保他有權授權
12/30 09:07, 5F

12/30 09:07, 4年前 , 6F
譯者翻譯,屆時如果發現真的是侵權,譯者才能免責,
12/30 09:07, 6F

12/30 09:08, 4年前 , 7F
否則著作權人當然可以提告侵權的出版方與譯者
12/30 09:08, 7F

12/30 09:11, 4年前 , 8F
要判斷對方有無得到授權只能看他們的合約,但出版
12/30 09:11, 8F

12/30 09:11, 4年前 , 9F
方通常不會給你看,所以透過用白紙黑字請對方擔保
12/30 09:11, 9F

12/30 09:12, 4年前 , 10F
似乎是實務上比較可行的方法
12/30 09:12, 10F
謝謝! 可是實務上出版方真的會交代那麼多嗎? 尤其是很多翻譯案都是網路上自由 接案,大都只提供稿件或聯絡方式,出版方真的會願意擔保或附註已得到授權嗎? ※ 編輯: wellaihai (140.114.121.251 臺灣), 12/30/2019 16:41:04

12/31 00:57, 4年前 , 11F
我說的只是自保的方式,用不用、怎麼用要看你和出
12/31 00:57, 11F

12/31 00:57, 4年前 , 12F
版方的關係,沒有唯一答案
12/31 00:57, 12F

12/31 00:59, 4年前 , 13F
如果出版方擺明不願意擔保,譯者卻還執意要接當然也
12/31 00:59, 13F

12/31 01:00, 4年前 , 14F
是譯者的自由,後果自負而已
12/31 01:00, 14F
文章代碼(AID): #1U1msc1V (translator)