[討論] 翻譯社的禮貌問題

看板translator作者 (寄予厚望)時間11年前 (2014/02/21 18:40), 編輯推噓7(7011)
留言18則, 9人參與, 最新討論串1/1
我從事兼職譯者已經有數年時間了,除了2間每天皆會給我案子的翻譯社之外, 也會不定期的從其它翻譯社處接到文件或是書籍的案子。 而當中通常會要求試譯,以供發案案主評估。而我認為不管最後是否通過試譯, 以信件回覆結果應該可說是基本禮貌,可是偏偏就有一些翻譯社沒有辦法做到。 最近有一家翻譯社在傍晚約6點打電話給我,說有一本書籍想要請我翻譯, 因為是急件所以希望我隔天早上9點以前提供試譯檔案, 之後就丟給我約7~8000字的日文手寫稿,我也非常有禮貌的把它完成了。 隔了數週,就再也沒有回應我,打電話去問,僅僅得到一句平淡的:沒過。 那是否應該主動通知我呢?當初感覺很急的也是貴公司啊......。 翻譯社業務繁忙我當然知道,可是騰出時間完成的試譯從此石沉大海, 連結果都不知道,給人的感覺不是很好啊......。 很希望翻譯社在主動連繫譯者提供試譯後,也能夠善盡回覆的義務。 P.S:相當峰迴路轉的,後來我直接在出版社的手中拿下這本書, 當然也是通過試譯囉!之前會沒通過不知是否是這一家翻譯社的審稿者太差......。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.49.149

02/21 18:57, , 1F
出版社常常也是沒通過試譯就不通知 譯界的常態(無奈)
02/21 18:57, 1F

02/21 19:09, , 2F
我看到7、8千的試譯就不會回了 字數太多的試譯都要懷疑
02/21 19:09, 2F

02/21 19:10, , 3F
是不是假藉試譯卻找多名譯者試來節省翻譯費
02/21 19:10, 3F

02/21 21:52, , 4F
7、8千字的試譯!? 你全翻了嗎
02/21 21:52, 4F

02/21 22:18, , 5F
昨天我也接到X彙工作室來電問 之前有沒有回寄試譯稿
02/21 22:18, 5F

02/21 22:18, , 6F
兩個月前說要回覆我後來沒消息 當初就確認過有寄回了= =
02/21 22:18, 6F

02/21 22:19, , 7F
現在又說要回覆我 然後..翻譯工作室都這樣嗎 愛回不回
02/21 22:19, 7F

02/21 22:35, , 8F
試譯量太大 不太合理 這種量建議不用翻...
02/21 22:35, 8F

02/21 22:39, , 9F
我之前都是想說練經驗,但是也真的碰過不少OX的情況
02/21 22:39, 9F

02/21 22:40, , 10F
幸好老天爺這次還是讓我拿到這本書,哈哈
02/21 22:40, 10F

02/21 23:02, , 11F
1.試譯量太大 建議不要應徵這種的 2.有時應徵的人太多
02/21 23:02, 11F

02/21 23:03, , 12F
基本上不會一一回 不過回覆是基本禮貌沒錯
02/21 23:03, 12F

02/21 23:22, , 13F
我對那種主動聯繫譯者,結果試譯完就消失不見的公司很感
02/21 23:22, 13F

02/21 23:22, , 14F
02/21 23:22, 14F

02/21 23:49, , 15F
看起來像合法的「詐騙集團」
02/21 23:49, 15F

02/22 09:52, , 16F
看到試譯七八千字就不會回+1 你怎麼知道他們不是一本書拆好
02/22 09:52, 16F

02/22 09:52, , 17F
幾段 找一堆譯者「試譯」
02/22 09:52, 17F

02/22 13:32, , 18F
我佩服的點是一夜完成,看來我還太嫩
02/22 13:32, 18F
文章代碼(AID): #1J1oqMXh (translator)