[筆譯] 合約英翻中

看板translator作者 (James)時間10年前 (2014/02/11 23:01), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ 本發文格式僅供單一譯案特約使用。長期或固定聘僱徵才請選用 [徵才] 發文格式。 ※ 發文前務必先讀過版規與費率公告。 標註 [必] 是必填,[選] 是選填。 ─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。 ────────────────────────────────────── [必]工 作 量: 約7000字 [必]工作報酬: 0.5 (翻譯社案件,另外已將專有名詞附上,所以不高。) [必]涉及語言: 英翻中 [必]所屬領域: 合約 [必]文件類型:(例:論文摘要/期刊/書信。* 專業文類必須符合對應最低費率要求) [必]截 稿 日: 明天晚上6點(若為急件,請加乘急件費率。計算方式請見置底公告) [必]應徵期限: 今天到明天 [必]聯絡方式: E-MAIL:silenthillwu@hotmail.com [必]付費方式: 完成後直接匯款(例:預付OO元訂金,交稿後XX天內付清餘額,完稿後YY天內付清。 案主跟譯者需協定何時及如何付款,以避免日後爭議。) ────────────────────────────────────── [選]工作要求: 將內容翻譯通順(若未提供請勿刪除) [選]參考段落: Upon the Closing, the Board shall consist of fourteen (14) directors, which shall include seven (7) members designated by the Shareholders pursuant to, and determined by the Nominating Committee to satisfy the requirements of, Section 1.5 of the Combination Agreement (each such Person and any replacement thereof or additional designee permitted under this Section 7.1, a "Shareholder Designee"). (提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除) [選]試 譯 文:(100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除) [選]其他事項:事情是這樣的,此一案件事從翻譯社接的,今天發生很不幸的事情。 今天本來快要完成,但不小心以舊檔覆蓋新檔, 因此希望能多找幾位譯者幫忙...(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.174.224.160

02/15 14:12, , 1F
請問有人接到此案嗎?很好奇?
02/15 14:12, 1F
文章代碼(AID): #1I-Zj7bD (translator)