[筆譯] 論文摘要中翻英(要求流暢度與精準)

看板translator作者 (擁書權拜小諸侯)時間12年前 (2014/01/30 00:51), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ 本發文格式僅供單一譯案特約使用。長期或固定聘僱徵才請選用 [徵才] 發文格式。 ※ 發文前務必先讀過版規與費率公告。 標註 [必] 是必填,[選] 是選填。 ─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。 ────────────────────────────────────── [必]工 作 量:約850字(實際字數更少 有許多名詞重複出現) [必]工作報酬:新台幣1600元 [必]涉及語言:中譯英 [必]所屬領域:世界文化遺產 [必]文件類型:論文摘要 [必]截 稿 日:急件 1/30晚上6點前 [必]應徵期限:來得及給我前都可以 [必]聯絡方式:請來信站內信箱後再另寄email聯絡 [必]付費方式:交稿檢查無誤後立即當晚付清 ────────────────────────────────────── [選]工作要求:文章一般 但由於摘要是提交UNESCO審查 希望流暢度與用詞精準度 才請專業譯者代勞翻譯 [選]參考段落:殖民主義為中國帶來了戰爭與死亡, 卻也從本質上改造了城市的文化結構與空間紋理。 半世紀後,台北已是國際級大城市,長春則是中國東北地區的第二大城, 兩者都是亞洲「殖民現代性」移植的代表性案例, 不僅見證了城市現代化過程,也在今日後殖民都市地景中, 留下了諸如新古典主義建築、工業遺產、文化景觀 以及現代主義建築等豐富多樣的遺產。 [選]試 譯 文:無 自認能翻譯流暢者即可 (100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除) [選]其他事項:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── -- 五岳尋仙不辭遠 一生好入名山遊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.164.87
文章代碼(AID): #1IwJ67Bo (translator)
文章代碼(AID): #1IwJ67Bo (translator)