[問題] 替某科技公司英譯中潤稿/校稿
最近有機會接到一個case,
是替某科技公司外包給譯者的文件/產品等在地化譯稿的reviewer
我現在不知道是潤稿或校稿和太多細節
因為才剛回覆願意接這個工作
上了翻譯版才發現還有要對原文跟不需要對原文的
(在我心裡這種工作應該要對原文才是)
對方跟我說
"reviewing translations and introducing changes to meet style guide
expectations"
開價是每小時22美元
我是一看到開價就馬上接了
沒有想到到底workload會多重
不知道有沒有替科技公司審翻譯稿的前輩可以回答
這樣的工作配這樣的薪資應該是很好了吧?
應該不用去爭取什麼薪資吧?
這跟對方是國內產業或外商有關係嗎?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.37.96
推
11/16 04:24, , 1F
11/16 04:24, 1F
→
11/16 04:25, , 2F
11/16 04:25, 2F
→
11/16 04:25, , 3F
11/16 04:25, 3F
推
11/16 16:29, , 4F
11/16 16:29, 4F
→
11/16 18:10, , 5F
11/16 18:10, 5F
→
11/16 18:11, , 6F
11/16 18:11, 6F
推
11/26 21:44, , 7F
11/26 21:44, 7F
推
12/01 01:05, , 8F
12/01 01:05, 8F
→
12/01 01:06, , 9F
12/01 01:06, 9F
→
12/01 01:06, , 10F
12/01 01:06, 10F
→
12/01 01:07, , 11F
12/01 01:07, 11F
→
12/01 01:08, , 12F
12/01 01:08, 12F
→
12/01 01:08, , 13F
12/01 01:08, 13F