[心得] 對潤稿品質感到失望 不推譯者aupeople
幾天前在本版po文徵求潤稿者,在來信的譯者中挑選了aupeople,
那時是看他有完整的學歷(英語系學士、翻譯學碩士、英語系博士,且都是美國的學校)
經歷也寫了洋洋灑灑超過兩頁,
如今回想起來,當初選擇譯者時實在過於草率。
我對潤稿的要求只有通順、無文法錯誤,
但在短短250字的文句中,卻有不少極為明顯的文法錯誤,
更甭提一些文句被改成較罕用的句型或贅句。
事實上我一收到稿件後就拒絕給予酬勞,
希望這個經驗可以給來尋求譯者的人一點提醒,
盡可能與有口碑的譯者合作,以免誤觸地雷。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.77.156
推
10/26 20:34, , 1F
10/26 20:34, 1F
推
10/26 20:37, , 2F
10/26 20:37, 2F
推
10/26 21:35, , 3F
10/26 21:35, 3F
→
10/26 21:36, , 4F
10/26 21:36, 4F
→
10/26 21:37, , 5F
10/26 21:37, 5F
→
10/26 21:38, , 6F
10/26 21:38, 6F
→
10/26 21:39, , 7F
10/26 21:39, 7F
→
10/26 23:04, , 8F
10/26 23:04, 8F
推
10/27 00:00, , 9F
10/27 00:00, 9F
→
10/27 00:01, , 10F
10/27 00:01, 10F
→
10/27 03:14, , 11F
10/27 03:14, 11F
→
10/27 03:15, , 12F
10/27 03:15, 12F
推
10/27 10:58, , 13F
10/27 10:58, 13F
→
10/27 15:20, , 14F
10/27 15:20, 14F
推
10/28 21:46, , 15F
10/28 21:46, 15F
推
10/30 22:30, , 16F
10/30 22:30, 16F
→
10/30 22:30, , 17F
10/30 22:30, 17F
→
10/30 22:31, , 18F
10/30 22:31, 18F
→
12/06 23:47, , 19F
12/06 23:47, 19F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):