[問題] 進翻譯行業的條件

看板translator作者 (瑪利亞)時間14年前 (2011/04/17 00:20), 編輯推噓7(7010)
留言17則, 8人參與, 最新討論串1/1
各位前輩大家好,想請問大家,要進翻譯界有哪些科系較吃香嗎? 我是社會科學相關科系的,有修日語學程,已經通過全民英檢中高級, 想請問大家我這樣的條件還需要增強自己哪方面的能力才能進翻譯界呢? 最後想請問一下已經在翻譯界工作的人大多是哪些科系畢業的呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.0.232.29

04/17 01:01, , 1F
就英文來說中高級不大夠 遇到專業文章可能會翻得很困難
04/17 01:01, 1F

04/17 01:08, , 2F
中文能力也要好 別忽視了這點
04/17 01:08, 2F

04/17 01:41, , 3F
沒有所謂吃香的科系,市場需求包羅萬象,看你專精什麼領域
04/17 01:41, 3F

04/17 02:49, , 4F
英文來說中高級不大夠+1
04/17 02:49, 4F

04/17 02:57, , 5F
已幫你加屬性框,下次不要忘了:)
04/17 02:57, 5F

04/17 04:01, , 6F
我想重點還是要不斷進修吧,利用各種方式管道持續加強實力
04/17 04:01, 6F

04/17 04:03, , 7F
在台灣缺乏語言環境就要靠專業課程,閒暇多看電視電影小說
04/17 04:03, 7F

04/17 04:04, , 8F
找到練口語的機會就多去鍛鍊自己,實務操作也要累積
04/17 04:04, 8F

04/17 04:05, , 9F
語感與詞彙不夠好的人就算你翻譯也沒人看得懂,自己也吃力
04/17 04:05, 9F

04/17 04:17, , 10F
中文寫作能力,因為要把外語翻成通順易懂的中文句
04/17 04:17, 10F

04/17 04:18, , 11F
再來就是各個領域的專業能力,但這方面學校不見得學得到
04/17 04:18, 11F

04/17 04:19, , 12F
邊做邊學吧
04/17 04:19, 12F

04/17 06:13, , 13F
我覺得機械電子類的文章,專業能力遠比英文程度重要
04/17 06:13, 13F

04/17 06:14, , 14F
英文程度再好,看不懂的話,翻譯的文章看起來會很奇怪.
04/17 06:14, 14F

04/17 06:15, , 15F
所以建議選定想從事翻譯的領域,加強專業能力
04/17 06:15, 15F

04/17 11:43, , 16F
基本是語言能力,語言間的轉換能力,再者就是專業領域
04/17 11:43, 16F

04/17 11:44, , 17F
再來就是研究搜尋能力 (常常要找資料、學東西)
04/17 11:44, 17F
文章代碼(AID): #1DgS7S4e (translator)