[問題] 慢幾倍 2 times slower

看板translator作者 (Joyce)時間14年前 (2010/08/12 16:29), 編輯推噓3(305)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
(這個問題如果不適合在此發問會自刪) 最近剛踏入翻譯這個世界,在各方面完全是個新手啊 還請各位多多包涵 在譯文中有看到 2 times slower,或是3 times faster 想請問說 這和中文的 慢兩倍 快三倍 是一樣的嗎? 比如說 A是時速五公里,所以2 times slower是2.5(之5*1/2) 然後3 times faster是15km/hr嗎? 還是說是5-2.5km/hr 5+15呢? 看著這些算式突然覺得頭超昏的= = 感謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.151.195

08/12 16:50, , 1F
英文就是xN或/n, 臺灣的中文也差不多
08/12 16:50, 1F

08/12 16:51, , 2F
不過有個例外是,快一倍=快兩倍...但一倍速不等於二倍速
08/12 16:51, 2F

08/12 16:52, , 3F
英文比較沒這種混淆XD
08/12 16:52, 3F

08/12 17:46, , 4F
2 times slower than A有兩種可能解釋。用 2 times as
08/12 17:46, 4F

08/12 17:46, , 5F
slow as 就不會混淆
08/12 17:46, 5F

08/12 21:28, , 6F
感謝啊~原文只有2 times slower..我再看看上下文好了
08/12 21:28, 6F

08/13 16:58, , 7F
我想這是誤用。A比B快一倍(兩倍速),被說成B比A慢兩倍
08/13 16:58, 7F

08/13 18:28, , 8F
這個我在大學教授寫的計畫書中也看過,而對方不以為意
08/13 18:28, 8F
文章代碼(AID): #1COx3Rxt (translator)