[心得] 可以日翻英 沒法英翻日代表日文不夠強?

看板translator作者 (艾莉海姆)時間14年前 (2010/06/21 21:22), 編輯推噓4(4011)
留言15則, 7人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
最近在試英翻日 原本以為英翻日問題不大 日文大多看得懂 要入手英翻日應該容易的多 卻發現看到英文原文可以理解 但是太過複雜的句子 完全不知道要套入什麼句型使用 更奇怪的事 大家都知道 英文和中文文法上較為相近 日文則動詞在後 日翻英時就很自然轉換動詞順序 但是英翻日時卻像在大搬家一樣 一直想要怎麼搬... 請問母語為中文的強者們 覺得英翻日較難還是日翻英呢? 在英翻日上有問題是代表要在多瞭解日文句型呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 110.134.132.53

06/21 21:41, , 1F
德翻日會容易得多嗎? XD
06/21 21:41, 1F

06/21 22:38, , 2F
這個要問Hanakai大才知道...德翻日不會很簡單,我每次
06/21 22:38, 2F

06/21 22:38, , 3F
都被老師慘電orz
06/21 22:38, 3F

06/22 04:17, , 4F
各種語言翻成日文 應該日本人比較能做吧
06/22 04:17, 4F

06/22 04:18, , 5F
要有接近於將日文當母語在學(或使用)的程度
06/22 04:18, 5F

06/22 11:21, , 6F
我本身是絕得拿手的語言比較能翻過去 (!?!?! 好怪的句子哈)
06/22 11:21, 6F

06/22 11:22, , 7F
英文比日文好..那日翻英會比較容易一點 我覺得啦~0.0
06/22 11:22, 7F

06/22 11:22, , 8F
竟跟中翻日日翻中一樣...
06/22 11:22, 8F

06/22 11:23, , 9F
我在日商工作,我覺得日翻英要翻到意思完整比較簡單
06/22 11:23, 9F

06/22 11:24, , 10F
但是英翻日,要考慮到用敬語、謙稱之類的英文沒有這類的
06/22 11:24, 10F

06/22 11:25, , 11F
東西,會搞得很複雜。也許是我日文還不夠強吧
06/22 11:25, 11F

06/22 11:26, , 12F
要簡化比較容易,要無中生有比較難
06/22 11:26, 12F

06/22 21:39, , 13F
原來是這樣 我會在努力加油的 >_< 雖然很挫折
06/22 21:39, 13F

06/22 23:41, , 14F
不是Hakanai嗎??
06/22 23:41, 14F

06/22 23:45, , 15F
阿,打hanakai太順了orz
06/22 23:45, 15F
文章代碼(AID): #1C7sUfeX (translator)
文章代碼(AID): #1C7sUfeX (translator)