Re: [公告] 關於本次投票結果

看板translator作者 (就是這樣)時間14年前 (2010/03/20 21:27), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《DreamPursuer (捕夢捉影)》之銘言: : 那不是我看不爽結果才讓它流掉的。三篇公告 : 是由系統同時發出的。也不是我看不爽才修掉的 : 。板主沒有任意修文的權力。   應該沒有人會想到那裡去啦。   只是系統在這個投票上故障剛好印證了莫非定律。 XD : 四、結論 : 議題(一)、(二)已通過。從善如流。 : 議題(三)因系統錯誤流掉。 : 在下以不自擴權為原則,暫視為未通過。   同前推文。   我認為既然是系統故障,那麼重辦一次投票才是正確的作法。   「賦予管理者權利/力」的行為如果正反兩方出現平手局面,通過後可獲得 權利/力者基於對自由權的尊重,選擇「消極不擴權」的謙抑做法是沒問題的。   不過目前的情況是贊成/反對意見的狀況為何並不清楚。倘若支持者人數遠 遠超過反對者人數(我認為這很有可能),那麼板主在這個時候選擇「消極不擴 權」,反而是違反民意的作法,而且有「擱置重要待決議題」之問題。   本人建議立即重辦此項投票,另外,因為這涉及板規的增修,建議將投票時 間酌予延長,並建議以七日到十日為投票期間。 : 即日起徵求建議費率,並在數日後將建議列為選項, : 投票決之。   以下列出本人建議費率供參考:   「潤稿」:接案人毋庸比對原文,其目的為調整譯文,使其通順、可讀。    費率:由於只需觀看譯文,故以譯文字數為單位,以各語言組合文件翻譯建   議費率的3成為建議費率。     例:英譯中論文之中文潤稿,以中文字數為計算單位,以英譯中論文翻譯 費率之3成計收。 1.0 * 30% = 0.3 元/中文字   「校稿」:接案人必須比對原文,其目的為調整譯文,使其正確表達原文意旨。    費率:由於需同時觀看原文及譯文,為對譯者之努力給予適當之報酬,應以       原文字數及譯文字數中字數多者為單位,並以各語言組合文件翻譯建   議費率的6成為建議費率。     例:英譯中論文之中文校稿,若中文字數比英文字數多,則以中文字數為計       算單位,並以英譯中論文翻譯費率之6成計收。 1.0 * 60% = 0.6 元/中文字   若要以時薪計算,則建議最低費率計算公式為:   「潤稿」:1000 字/小時 * 各語言組合文件的翻譯建議費率 * 30%   「校稿」:1000 字/小時 * 各語言組合文件的翻譯建議費率 * 60% -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.192.48
文章代碼(AID): #1BfCrJbA (translator)
文章代碼(AID): #1BfCrJbA (translator)