White Sun-Baked Cliffs?
最近在翻一篇台灣遊記,標題是"Skewered Squid and White Sun-Baked Cliffs",
我實在想不到"White Sun-Baked Cliffs"是哪裡。
遊記內容是有關旗津,其中一句是
"The ferry ride from Kaohsiung upon a rusty barge to the island of Chichin..."
所以他是在說他來到了這個"附屬旗津的島"還是"旗津這個島"?
因為據我所知旗津是小沙地,頂多是半島,不算是島吧?
順便問一下
"The streets of the bazaar are cleaner than the k'ang of the Chinese."
是說"這市場的街道比康熙時期還要乾淨"的意思嗎?
感激不盡 > <
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.77.1
推
07/23 13:06, , 1F
07/23 13:06, 1F
→
07/23 13:07, , 2F
07/23 13:07, 2F
→
07/23 14:14, , 3F
07/23 14:14, 3F
推
07/23 14:37, , 4F
07/23 14:37, 4F
推
07/23 17:39, , 5F
07/23 17:39, 5F
→
07/23 17:41, , 6F
07/23 17:41, 6F
推
07/23 19:55, , 7F
07/23 19:55, 7F
→
07/24 10:35, , 8F
07/24 10:35, 8F