[墓誌銘] H. L. Mencken

看板translator作者 (紅茶犬)時間17年前 (2009/03/17 03:06), 編輯推噓2(203)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
If, after I depart this vale, you ever remember me and have thought to please my ghost, forgive some sinner, and wink your eye at some homely girl. -- H. L. Mencken 當我離開塵世後,如果你還會想起我,想慰藉我的在天之靈, 就請你原諒身邊的罪人,還有對好女孩多眨眨眼。 * * * 一直覺得譯得不好,拖了好幾天修改,還是沒辦法呈現 Mencken 的語氣... 也許貼出來拋磚引玉好過自己一個人煩惱... 賢者遺訓,請大家身體力行。 -- 桃樂絲: 可是, 如果你沒有頭腦, 為什麼會說話? 稻草人: ㄝ, 我也不知... 但是有些人沒有頭腦也能說超~多話呢。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.64.34

03/17 08:34, , 1F
homely: 長得有點抱歉(前後兩句之間才會產生對稱關係)
03/17 08:34, 1F

03/17 08:39, , 2F
可是這樣翻譯會被打...
03/17 08:39, 2F

03/17 16:53, , 3F
不然翻 多看看身旁「質樸」的女孩 如何 試翻看看而已^^"
03/17 16:53, 3F

03/17 20:12, , 4F
PTT有人說"普妹"XD 如果說翻不起眼的女孩呢?
03/17 20:12, 4F

03/17 22:24, , 5F
樸素?! 呵
03/17 22:24, 5F
文章代碼(AID): #19lgClWd (translator)