Re: [論譯] 英譯中_more than cosmetic翻法

看板translator作者 (ruralpen)時間15年前 (2008/09/21 17:53), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《Ecidnac (Is it you?)》之銘言: : ────────────────────────────────────── : 涉及語言:英譯中 : 議題主旨:論英國房貸振興方案 : 原文背景:經濟學人 Sep 4th 2008 : ────────────────────────────────────── : 原  文: : 標題:Not as wretched as the doomsters claim; : but reviving the British economy will take time : 內文:“THE nine most terrifying words in the English language”, : Ronald Reagan is held to have said, “are: ‘I’m from the government : and I’m here to help.’” If only Gordon Brown had listened. : The prime minister’s plan, revealed on September 2nd, to keep : Britain’s troubled £4 trillion ($7 trillion) housing market : “moving forward” by advancing some £1.6 billion-worth of help to : first-time buyers, purchasers of modest properties and homeowners struggling : to meet their mortgage payments was never going to be more than cosmetic. : In the event it mixed a few sensible ideas (faster help for those whose : banks threaten to repossess their houses) with a few dotty ones : (luring first-time buyers into a falling market). But the overall effect : was minimal. : 問者譯文: : 標題:雖沒有像預言家所說的悲慘,但英國經濟的復興仍有漫漫長路要走 : 內文:據稱前美國總統雷根曾說:「英語中最嚇人的九個字是『我是從政府來幫忙的。』 : 」,但願英國首相戈登布朗有聽進去這段話。布朗在今年九月二日所頒布的一項計畫 : 將不會只是用來裝飾門面而已。該計畫擬提撥價值160萬英鎊的預算給新手購屋者、 : 小額房地產交易、以及房貸償還困難的屋主,期使陷入困境的英國4億房屋市場向前推進。 : 此方案中提出數項合理措施,如:快速協助遭銀行折回抵押房屋的民眾; : 但其中也有較不合理的措施,如:吸引新手買家進入景氣低迷的房屋市場, : 但總體而言的負面影響極小。 : 討論議題: : 1.想請問was not going to be more than cosmetic如何翻才通順? : 2.為了配合原文提到的"nice words"所以中文也湊了九個字不知是否有些牽強? : 3.dotty與sensible對照來翻是不是有些奇怪? : 4.整體流暢度(不好意思因為是新手翻得不好希望能獲得前輩的批評指教) : ────────────────────────────────────── 雖不如悲觀人士所說的悲慘 但復興英國經濟仍待長期努力 據稱前美國總統雷根曾說過:「英語中最嚇人的九個字是: 『我是從政府來幫忙的 (I'm from the government and I'm here to help)』 。英國首相戈登布朗應該沒聽進去。布朗於九月二日揭露的一項方案, 預計提撥約160萬英鎊的預算協助購屋新手、小額房地產買家、 以及有房貸困難的屋主,期使市值四億英鎊而目前陷入困境的英國房市 能「繼續前行」。這無疑是做做門面而已。此方案雖立意良好 (如協助民眾房產免於遭銀行扣押),但也將造成負面效應 (誘使新手在空頭時進場)。不過整體而言,該方案造成的影響將十分微小。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.215.172 ※ 編輯: ruralpen 來自: 220.131.215.172 (09/21 17:55)

09/21 19:32, , 1F
非常謝謝你的指正:)
09/21 19:32, 1F

09/21 20:18, , 2F
那九個字可以說「我是政府派來幫忙的」嗎?^^"
09/21 20:18, 2F
文章代碼(AID): #18rXcQhn (translator)