[閒聊] 來聊聊翻譯時常用的網路工具吧~
翻譯過程中,免不了需要用到一些工具來查自己不熟悉的東西,不知道大家常使用
哪些工具呢?大家來說說看吧~ :)
我先說自己常用的:
1.[多] Google (http://www.google.com.tw)
這個我想應該大多數的人都使用過,搞不好很多人都是重度使用者呢! :)
資料多是最大的優點,但資料有時會多到難以判別。另外,因為資料來自各處
且沒有經過篩選,所以資料的正確性有時會有疑慮。
2.[中英] 國立編譯館學術名詞資訊網 (http://terms.nict.gov.tw/)
查學術名詞專用,資料相當多。缺點在於回應速度有點慢,譯文錯字不少,而且
有些詞彙的翻譯與業界慣用語不同,所以,用的時候還是要注意。
3.[英英] Urban Dictionary (http://www.urbandictionary.com/)
查俚語、黑話、次文化詞彙專用。內容相當豐富。不過因為內容是由使用者提供
的,所以不能盡信。在判斷正確性時,可參考推 (up) 噓 (down) 次數。
4.[英英] Etymology Dictionary (http://www.etymonline.com/)
查詞源用。遇到找不到翻譯前例的字時,會利用這個來查字源,藉以判斷較適當
的翻譯方式。
5.[英英] Merriam-webster Dictionary (http://www.merriam-webster.com/)
查字義、同義字用。
6.[英英] The Free Dictionary (http://idioms.thefreedictionary.com/)
查字義、片語用。資料相當豐富。
7.[多] Babel Fish (http://babelfish.yahoo.com/) [以前隸屬於 altavista.com]
查英文原文中不是英文的字的意思。不過通常還必須針對得到的結果做進一步的
查證。
8.[中英] 研考會雙語詞彙資料庫 (http://bilingualdb.rdec.gov.tw/BilingWeb/)
查中央及地方政府各機關、部門及人員職稱的英文翻譯。
9.[中英] Yahoo!字典 (http://dictionary.yahoo.com)
雖然曾經發生過「賠錢貨」事件,不過基本上還是可以稍微參考一下。
大概就是這些,歡迎大家接龍... ^_^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.10.89
※ 編輯: TheRock 來自: 59.124.10.89 (05/23 16:46)
推
05/23 17:01, , 1F
05/23 17:01, 1F
推
05/23 18:39, , 2F
05/23 18:39, 2F
→
05/23 18:40, , 3F
05/23 18:40, 3F
→
05/23 18:41, , 4F
05/23 18:41, 4F
推
05/23 19:26, , 5F
05/23 19:26, 5F
推
05/23 20:41, , 6F
05/23 20:41, 6F
推
05/23 21:09, , 7F
05/23 21:09, 7F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 6 篇):