[問題] "輔助"的副詞用法?

看板translator作者 (從前從前有一隻小喵咪)時間16年前 (2008/03/31 18:59), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
日前譯到一個名詞"輔助支撐裝置",我很想譯成"auxiliary supporting device" 然而auxiliary並沒有副詞用法。 舉凡assist、supplement、aid都沒有比較適合的相關副詞單字... 而用accessorily或corporately又似乎不太符合原意。 不知道板上的各位有沒有什麼好建議?謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.248.91.142

03/31 19:12, , 1F
supporting device本身就是名詞...
03/31 19:12, 1F

03/31 19:29, , 2F
請問是指複合名詞嗎? 謝謝~
03/31 19:29, 2F

04/05 12:02, , 3F
我也覺得 axiliary supporting device 沒問題
04/05 12:02, 3F
文章代碼(AID): #17yCGbtr (translator)