Re: [問題] 請賜教

看板translator作者 (火車站)時間18年前 (2007/08/25 19:51), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《bahnhof (火車站)》之銘言: : Meanwhile, the Lambda Legal Defense and Education Fund, a gay rights : organization, argues that neither side, grandparents and parents, : sufficiently protects children being reared in nontraditional families, : affirming the primary importance of "the quality and security of the : relationship between individual children and adults rather than blood : ties or lables." : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 91.32.98.73 : 推 egghead:aka not becausa children is raised by a family of 08/25 18:46 : 推 egghead:one man and one woman, nor just because they might 08/25 18:47 : 推 egghead:instead be raised ny grandparents that have blood 08/25 18:47 : 推 egghead:relationships, can really ensure the children can be 08/25 18:48 : 推 toofat:猜一下...小孩的父母或祖父母離婚 任一方獨自扶養孩子 就是 08/25 18:49 : 推 egghead:raised well in "nontraditional familes=a mom and a dad 08/25 18:49 : 推 egghead:sorry, traditional family = one mom and one dad 08/25 18:52 : → toofat:non-traditional family 主旨應該是說 如果爸爸和爸爸的男 08/25 18:51 : 推 egghead: so pro gay right people argue that what is important 08/25 18:52 : → toofat:友如果能和小孩有高品質及穩健的關係(或是一對沒血緣養父) 08/25 18:53 : 推 egghead:is not how many dads or moms or blood linked caregiver 08/25 18:53 : 推 egghead:there are but rather the "quality of relationships" 08/25 18:54 : 推 egghead:thatprovide "secureness", which they argue gay couples 08/25 18:55 : 推 egghead:do just as well as a couple of man and woman 08/25 18:55 : 推 toofat:則小孩也能如同傳統家庭(有爸爸媽嗎)般健全成長... 08/25 18:56 感謝版主及toofat大的解惑。 本段主要就是說,血緣關係的家庭,未必就比領養家庭好。可是子句那一句 "neither side, grandparents and parents, sufficiently protects children being reared in nontraditional families" 應該要把 nontraditional 改成 traditional 才會變成我們認知的這個意思吧? 是作者的typo,還是我還誤會什麼?再次感謝囉! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 91.32.98.73

08/25 20:39, , 1F
父母離婚的小孩 可能由單親(父、母)或是祖父母扶養長大...
08/25 20:39, 1F

08/25 20:40, , 2F
這樣非傳統家庭的任一方 都無法充分保護小孩子長大成人...
08/25 20:40, 2F

08/25 20:42, , 3F
哈 所以 祖父母沒有離婚...sorry ^^a
08/25 20:42, 3F
文章代碼(AID): #16q1VE3p (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
問題
14
16
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
問題
14
16
文章代碼(AID): #16q1VE3p (translator)