Re: [問題] TM的repetition通常是多少%的加權

看板translator作者 ( r u Sunshine ? )時間17年前 (2006/11/18 23:13), 編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
某外商的外包價目表, 單位"應該"是 NT/每個字, 其實 80% 以上重複的機率不會太高, TM 100%重複的部分, 不給或給很低是有點摳啦...但是你拿到檔案後, 可以依自己的速度算一下大概的報酬。 New NT Rate: Replicated 0.3 100% matched 0.3 95% to 99% matched 0.4 85% to 94% matched 0.4 75% to 84% matched 0.5 50% to 74% matched 1.2 (每個"句子"的重複程度) Untranslated 1.2 (完全沒翻譯過的字) Working Hour Rate 300 (無法以上述計費的工作小時 Payment) ※ 引述《CQer5681 (搜尋者5681)》之銘言: : TM 100%重複的部分, : 有的客戶給30%,有的才給10%,網友說台中還有譯社完全不給%的 : 不知業界常見的%數是多少?如不方便公開,請丟信件討論。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.234.228

11/19 04:51, , 1F
我大概知道台中完全不給的是哪家了
11/19 04:51, 1F

11/19 11:51, , 2F
謝謝了,這家的加權就是0.3/1.2=25%了,不過1.2真的不錯
11/19 11:51, 2F

11/19 18:42, , 3F
100% matches 不給付,也有可能是發案公司不需要譯者
11/19 18:42, 3F

11/19 18:43, , 4F
review 100% matches and reps
11/19 18:43, 4F

11/25 23:50, , 5F
TM 是指翻譯軟體 Trados 裡的 Translation Memory~~
11/25 23:50, 5F

11/25 23:50, , 6F
這類軟體,翻譯內容重複性愈高的話,就愈能加快翻譯的速度。
11/25 23:50, 6F
文章代碼(AID): #15NoCk4s (translator)
文章代碼(AID): #15NoCk4s (translator)