Re: [問題]初學翻譯急救

看板translator作者 (政翔)時間17年前 (2006/11/06 08:30), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
我也正在自學翻譯 其實 不管是這方面的初學者或老手 哪個是真正先上過[翻譯課]才學會翻譯的呢? 所以嚴格上來說 大家或多或少都有[自學]的成分在 我絕對不是高手 不過 在這邊有一點建議可以給你 ※ 引述《fakepan (fakepan)》之銘言: : 各位版大,最近正自學翻譯,實在很痛苦,需要幫助, : 以下是我是翻的句子,需要修改,有無版友提供意見 : PS:希望能直接寄B給我,感激啦! : (1)渾疑碧落銀漢,灑落繁星萬點。繞遍十里方堤路,錦花如帶望無邊。 : 级 : Wandering what is falling is the milky way, : Spreading numerous flashing stars. : Detouring a ten-mile fragrant bank road, : Brocaded flowers like girdles view cosmically/illimitably 詩 不便評論 要找專家 不過在找專家之前 你要先確定自己夠份量 翻譯最基本的要求 是對source language 和 target language都精通 或至少要了解. 有沒有達到這個基本標準 以下有幾個問題你可以自己想一想. : (2) It serves always to distract the public councils, : and enfeeble the public administrations. It agitates the community : with ill-founded jealousies and false alarms, kindles the animosity : of one part against another, foments occasionally riot and insurrection. : It opens the door to foreign influence and corruption, which find a : facilitated access to the government itself through the channels of party : passions. Thus the policy and the will of one country are subjected to the : policy and will of another. : 级 : 這項政策分散了公共議會的權力,削弱了公共行政體系。卻利用不正當的嫉妒與謬誤的 : 恐慌來鼓動公眾並挑起相互間的仇恨及偶發的騷動與起義。同時也為外來的影響及貪腐 : 敞開大門,透過黨派熱衷的管道尋求一個對政府本身有利途徑。如此,政策與各國 : 間將會相互制衡。 1.什麼叫做公共議會? 有私人議會嗎? 2.distract是有分散的意思沒錯 但在這邊分散的會是權力嗎? 3.當你想完上ㄧ個問題,你會發現它削弱的也不是公共行政[體系] 4.什麼叫不正當的嫉妒? 請去查查jealousy另外的意思 5.查完之後可以用揉合的手法讓譯文看起來俐落一點 6.你知道騷動在中文的意思嗎? 知道的話你還會想在這邊翻成騷動嗎? 7.黨派熱衷什麼管道? 8.政策怎麼可能會制衡別國?這有道理嗎? 以上的問題可能有點尖銳 不過請你好好想想 姑且不論程度問題 你對自己翻出來的東西 一定要負責任 至少 你要知道你在講什麼 不清楚就去查 查了也不明白代表實力不夠 就回去再修煉 不要把自己看不懂的東西翻出來 這樣怎麼可能正確呢? 綜合以上 給你三點建議 1. 英文程度要再進步 對你於原文的理解會有幫助 2. 翻成中文最好是讓人看不出這是翻譯文章 3. 頭腦要清楚 這樣可以幫助你自己抓出一些錯誤 我是真的希望幫助你 所以語氣可能比較嚴厲 不過你要知道 大家都在為了進步而努力阿! 以上有什麼疑點或謬誤 也希望各界先進不吝指教 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.1.128
文章代碼(AID): #15Je8rNR (translator)
文章代碼(AID): #15Je8rNR (translator)