Re: [問題]請教高手翻譯
※ 引述《bestefforts (非你莫屬)》之銘言:
: At first glance, the new Versace man certainly came across
: as less hard-bodied than usual, so at ease was he in his
: deconstructed jacket, baggy, hip-slung trousers
: , tie at half-mast, and sandals. But appearances can deceive
: , because, in their own way, these clothes were as body-conscious
: as any Versace has presented in the past
: 照規則 要先把自己翻的見解一翻是吧...
: 但很多部份 我真的想不出來
: 所以 只好PO我翻的出來的地方...
: 如下...所以 請高手救救我吧:><:
: 初次見到新VERSACE男士,很少比一般的身材剛硬,因此穿上解構式夾克、寬鬆
: .........但外表可以騙人,因為在過去任何Versace本身自己的風格,呈現服裝對於身材
: 都是很講究的。
試翻:
乍看之下,新的凡賽斯(Versace)男裝不似以往那麼陽剛,男士穿上解構式夾克、
寬鬆的褲子(?)、低腰褲(?)、繫繩鬆垮的褲子(?),以及涼鞋,但是
這外表可能騙人,因為這些衣飾依照自己的方式,表現出和以往
任何凡賽斯男裝一樣注重身體線條。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.120.177
推
09/06 15:09, , 1F
09/06 15:09, 1F
→
09/06 15:26, , 2F
09/06 15:26, 2F
推
09/06 20:30, , 3F
09/06 20:30, 3F
討論串 (同標題文章)