Re: [問題] 請問如何能成為一位口譯員?
※ 引述《cynara (叫我女王)》之銘言:
: ※ 引述《Consummate (Spacious)》之銘言:
: : 大家好,請問除了讀翻譯研究所,由學校訓練出來外,若是沒考到,自己該怎麼訓練呢?
: : 我想到的有-長期與外國人相處如請家教,-去國外沉浸....
: : 不經由學校栽培要成為口譯員是不是比較困難呢?
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^不見得,只是學校的人脈會比較廣!
: : 謝謝^_^
: 恕我愚味,就我個人認知,口譯員應該是中英文的能力有相當的水平,再加上有
: 某一領域的專業知識,至少,我認為這是身為一個口譯員應具有的基本能力。
: 你所提到的請外國家教or與外國人相處,我覺得沒辦法訓練你口譯方面的技巧耶!
: 頂多你的聽力可能會變好吧!
: 不知道你想要成為的是哪方面的口譯員?
: 可以試著上網找國內外的演講稿來練習,先從短逐步練習,再慢慢進階到長逐步
: 最後再看看有沒有可能同步!
: 不過你所花費的時間和心力會很多喔!
口譯員應具備的:
語言能力 翻譯技巧 知識領域
所以鎖定你的興趣 再做那方面的翻譯 我想會比較容易
若想更了解 王麗莎老師有在台大進修推廣部開班
9/26 10/3 10/17 7:00PM 有免費課程說明會(103教室) 自由入座
地點在 羅斯福路四段107號 可撘捷運或公車至 捷運公館站
由二號出口 在徒步往高架橋的方向(基隆路與羅斯福路交叉口)走
http://training.dpd.ntu.edu.tw/# 網頁上的好像有誤
可以在打電話確認 02-23620502
若加入成為學員後 可以請學長姊或是老師帶你去實地場合作見習
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.25.183
推
09/01 19:07, , 1F
09/01 19:07, 1F
推
09/01 19:49, , 2F
09/01 19:49, 2F
→
09/02 00:18, , 3F
09/02 00:18, 3F
→
09/02 10:47, , 4F
09/02 10:47, 4F
推
09/02 13:12, , 5F
09/02 13:12, 5F
→
09/02 13:14, , 6F
09/02 13:14, 6F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):