Re: [問題] 請問試譯如果太多,還要翻嗎?

看板translator作者 (往姥姥之路前進(′▽`)╯)時間18年前 (2006/01/12 11:24), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串6/7 (看更多)
※ 引述《greylatte (cheers)》之銘言: : 我也有跟原po接觸的那家問詳情,對方也給我九頁的試譯稿 : 收到時其實有些傻眼,所以我就直接放棄了。 我想我找的應該是跟你們同一家或同集團的出版社 之前他們給我七頁的試譯稿 三天內完成 我也是覺得很疑惑 很怕做白工 但是想到是我在求職耶 還東怕西怕然後問東問西的話 那搞不好給對方的第一印象就很不好 (以前受的教職訓練 也是要求我們做多餘的事要當磨練) ↑這句話就算做別的行業也很有幫助 於是我就印著頭皮譯了 後來在找資料的時候 找到他們那本書的中譯版資料 發現原來他們要我試譯的東西早就出中文版了 所以這真的只是試譯 我個人是覺得大出版社 應該不會用這種賤招 畢竟現在網路發達 找資料時很容易就能找到原始本或中譯版的資料 雖然我三天的試譯並沒有讓我求到職 不過我覺得那家出版社的編輯(?)回信還蠻認真的 讓我獲益良多 可惜我英譯中在他們眼中不夠好 要不然我真的很有興趣當他們的翻譯>"< 感覺板上一些譯者好像很在乎試譯頁多寡的合理性 在我認為 只要對方真的有誠意讓我試譯 然後不挪做他用 就算兩天要我譯十頁我都願意 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.15.201 ※ 編輯: Lovetech 來自: 218.167.15.201 (01/12 11:45)

01/12 12:18, , 1F
啊...我連回函都沒收到. XD 太慘了....
01/12 12:18, 1F

01/13 09:10, , 2F
我們家試譯都給2-3天,考慮到有譯者兼職、白天上班的情況
01/13 09:10, 2F

01/13 09:12, , 3F
不過,九頁是真的太多了,我們最多給3~4頁
01/13 09:12, 3F
文章代碼(AID): #13nSlvql (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13nSlvql (translator)