Re: [問題] 新聞中翻英翻法

看板translator作者 (在你和天空之間)時間18年前 (2005/10/22 23:28), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
understanding it own sentiments ※ 引述《rebecca1984 (rebecca)》之銘言: : 我想請教一個問題 : 因我是要把一篇報紙上的"新聞" 英翻中 : 所以要用新聞的語氣翻出 : ^^^^^^^^^^ : 如下有一句 : "了解自己的情緒" : 那 那個"自己的"該如何翻出 : 應該不能翻成my own吧 : 請指教 : 謝謝 -- 好久不見,我在咖啡館想你 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.143.163.97

10/23 00:04, , 1F
own前面不是應該用所有格 its 嘛? o_oa
10/23 00:04, 1F

10/23 00:15, , 2F
進量步要一航文 謝謝
10/23 00:15, 2F
文章代碼(AID): #13MbgTEE (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13MbgTEE (translator)