Re: 英文不好有時候是中文有問題

看板translator作者 (相思成災)時間18年前 (2005/09/19 13:22), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言: : ※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言: : : 昨天看報紙時 : : 看到這樣的敘述 : : "如果不是投資片商希望影片去Venice,多倫多等影展亮相,就不會得獎。" : : 這句話的敘述是 : : 這部片已經是口袋名單了嗎 : : 投資片商已經動過手腳,一定會得獎?? : 我的閱讀有問題?? : 如果這是語言邏輯 : 把"不是"去掉 : 片商希望影片去Venice,多倫多等影展亮相,會得獎 : 這樣沒問題吧 : 從來我就以為自己的閱讀怪怪的 : 只是想藉由理解的問題彰顯一個問題 : 翻譯有時候是依賴中文以及背景知識的 你說的對,有時候連中文都看不懂是很難翻譯的啊....>< 不過你舉的這句話 我想他的意思是: 「要不是片商(有遠見?),把片子拿出去這些影展比賽, 那這部片就沒有得獎的機會了。」 原文的「如果不是」,換成「要不是」應該就比較容易理解吧~ : ps : 最近看到Bon Jovi : have a nice day : 得意的一天 : 我為之驚艷 : 譯出神了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 154.20.81.51
文章代碼(AID): #13BaiSL0 (translator)
文章代碼(AID): #13BaiSL0 (translator)