[請益] 國一下:否定疑問句的中文翻譯
康軒版國一下英語第七課
麻辣講義180頁
例句:
Aren't you thirty?
你不渴嗎?
Yes, I am 是的,我很渴。
No, I am not.不,我不渴。
我的問題:
我記得我國中時的翰林版參考書:最高水準 楊榮一
上寫否定疑問句的答句Yes, 中文要翻成:不
No,要翻譯成:是的
像上面的句子:
不,我很渴。
是的,我不渴。
可是我找不到其它書可以支持我
我翻了南山書局的新標準英文文法
柯旗化文法
看到否定疑問句的答句
中文翻譯和康軒參考書一樣。
可是我覺得楊榮一的中文翻譯法才合理
請問:
一、我該教學生楊榮一的寫法?
二、還是像麻辣講一樣的講法?
三、我之前上學期教:否定疑問句的答句Yes, 中文要翻成:不
我教錯了嗎?
四、最近同學都知道我是代課老師
難免對我有信心的問題
所以覺得沒有找到文法書支持我的看法
我的很挫折。
有文法書上寫:否定疑問句的答句No,翻成:是?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.92.173
→
05/09 10:49, , 1F
05/09 10:49, 1F
→
05/09 10:49, , 2F
05/09 10:49, 2F
→
05/09 10:58, , 3F
05/09 10:58, 3F
→
05/09 13:49, , 4F
05/09 13:49, 4F
→
05/09 14:19, , 5F
05/09 14:19, 5F
→
05/10 01:23, , 6F
05/10 01:23, 6F
→
05/10 01:23, , 7F
05/10 01:23, 7F
→
05/10 01:23, , 8F
05/10 01:23, 8F
→
05/10 01:23, , 9F
05/10 01:23, 9F
→
05/10 01:24, , 10F
05/10 01:24, 10F
→
05/10 01:24, , 11F
05/10 01:24, 11F
→
05/10 01:24, , 12F
05/10 01:24, 12F
→
05/10 01:24, , 13F
05/10 01:24, 13F
→
05/10 07:09, , 14F
05/10 07:09, 14F