[國中] 翻譯問題請教

看板teaching作者 (Que Sera Sera)時間14年前 (2011/06/21 22:47), 編輯推噓1(1018)
留言19則, 3人參與, 最新討論串1/1
這是1下康軒教材的練習題 題目:Sally想要一碗大的牛肉麵。 答:Sally wants a large beef noodles.          ^      句中的「a」應該要用嗎?  因為後面的名詞是noodles(複數) 還是說「a」是用來指計量(或size = large)單位「一大碗」所以a要保留? 以上是學生提出的問題...兩種寫法我在康軒出版的書都有看過 自己也很困惑該如何說明(該不會兩者說法都可以吧) 麻煩板上的高手們幫我解答一下... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.169.184

06/21 23:45, , 1F
a large bowl of beef noodles? 覺得寫得亂糟糟的
06/21 23:45, 1F

06/22 00:14, , 2F
這沒辦法,因為這算是我們"自己"的說法(當然是"學"他們的
06/22 00:14, 2F

06/22 00:14, , 3F
用法). 比如:
06/22 00:14, 3F


06/22 00:16, , 5F
-> 2 .... (第一個例句的"a coffee"其實是指"a cup of
06/22 00:16, 5F

06/22 00:17, , 6F
coffee" 而你的課本例句的"a"也是因為這是指"一大碗「牛肉
06/22 00:17, 6F

06/22 00:17, , 7F
康軒口語正式都有超亂~口語可以這樣用,但書寫還是要計
06/22 00:17, 7F

06/22 00:17, , 8F
麵」---> 不是只有牛肉+麵條,是(比如)店裡頭賣的固定份量
06/22 00:17, 8F

06/22 00:18, , 9F
單位唷!都會跟學生說,但考試一定要用正式的用法
06/22 00:18, 9F

06/22 00:19, , 10F
「牛肉麵」(並不會因為多了蔥花酸菜就不能用這句子)
06/22 00:19, 10F

06/22 00:19, , 11F
但是也因為這是"學"他們的說法,所以也有些學的四不像
06/22 00:19, 11F

06/22 00:20, , 12F
如果 "兩種寫法我在康軒出版的書都有看過"<- 真是這樣的話
06/22 00:20, 12F

06/22 00:21, , 13F
那麼康軒教材本身也沒有編得很統一(如果句子/用法內容並不
06/22 00:21, 13F

06/22 00:21, , 14F
是指其他意思)
06/22 00:21, 14F

06/22 00:23, , 15F
那麼如果這教材真的要編的像是"英語人士"會表達的說法的話
06/22 00:23, 15F

06/22 00:23, , 16F
那麼"牛肉麵"(至少以美國來說)會是beef noodle soup 參考:
06/22 00:23, 16F

06/22 00:24, , 17F
dunchee.blogspot.com/2007/05/blog-post_5129.html
06/22 00:24, 17F

06/22 00:24, , 18F
dunchee.blogspot.com/2007/05/blog-post_2926.html
06/22 00:24, 18F

06/22 00:25, , 19F
所以我只能說你問的句子不能算是"錯"
06/22 00:25, 19F
文章代碼(AID): #1E0AxxF4 (teaching)