Re: [分享] 我適合當老師嗎?
※ 引述《CEO2B (Dream Chaser)》之銘言:
: 回 sweeties 版友:
: 首先很感謝妳的意見 :)
: 我雖然自認備課程度已經夠了
: 而且教兩個月下來並沒有如這次一樣解釋半天學生還不懂的問題
: 但那天的挫折, 加上妳的一句話, 讓我覺得我下次開始應該再備更熟一些
: 回 looooove 版友:
: 也先謝謝妳的意見 :)
: 我的英文舉例, 其實可以請多點版友或版主大人來幫我看看到底這樣解釋清不清楚嗎?
: 因為, 有些東西對我來說, 也不是老師解釋清楚就會馬上懂的應用的
: 我當天有用到課本上的對話來舉例來講, 也算是很生活化
: 但我真的不知道問題出在哪 ....
我也同意 愛很長 老師的意見 (擅自翻譯人家帳號 XD)
我們當了老師 最好不要有 反正久了學生自己會知道要怎麼用的心態
因為老師的角色就是傳道授業解惑 而不是讓學生越來越惑 是吧? ~
這很像我每次跟一位比較資深的老師 討論英文文法上的問題
他很喜歡塞一句給我:「啊,這語感就是這樣啦...」
=_= 我可不想拿這樣跟學生解釋...
anyway,扯遠了,
我想C大的講解為何學生不懂,有可能是因為備課時沒有先設想學生程度,
我應該把我推文內容修正成:「把自己當成學生、試講給自己聽」
C大的解釋,有程度、聰明的學生是可以聽得懂,
但大部分的學生是很需要老師幫忙堆一大把的!
我發現自己在講解比較難懂文法的時候,有一定的步驟,在此試分享之:
1. 下簡單的中文定義
2. 給中文例子
3. 確定學生懂了之後,做英文例句
(以上這三個步驟是都有跟學生互動、引起學生思考的)
有時候會有 4. 解釋例外用法
拿您上課的例子來說 should have + p.p. 我會這樣講課:
1. 這個句型不只有should應該的意思,還有 「早知道就應該」
2. 什麼叫做「早知道就應該」呢?
比如說,早知道我就應該用功唸書/ 早知道我就應該多存點錢
同學們,請問「早知道我就應該用功唸書」,到底當時有沒有用功唸書?(沒有)
「早知道我就應該多存點錢」,到底當時有沒有多存點錢?(沒有)
結論,在談論「過去沒有做,後來想想卻應該要做到的事情」,
我們應該要用should + have + p.p.
3. 那麼我們試著把剛剛的例子翻成英文....
如果以上都沒有問題了,should + have + been + p.p. 則是進階版
也就是把剛剛的句型融入被動式用法 --> 「這事早知道就應該被...做」
其實以上內容,我在C大推文中就有提到,不過也許不夠詳細,
所以C大感覺不出來,我提議的講解方式有什麼差別,所以再囉唆的打長一點,
大家如果已經不耐煩的可以按左鍵離開 XD
C大也算是態度認真的老師,不然不會上來這裡尋求大家的意見,
在這邊先幫C老師打打氣,有時候我們都會遇到學生頭上一直冒問號的情況,
跟同事或同業們互相交換意見,就是讓自己教學技巧進步的最好方法 :)
如果C老師還有耐性,囉唆的Rebecca老師,再附上另一個例子,
買一送一,熱情大相送唷!(...是硬塞...哈哈)
剛剛說個幾個步驟,還可以依情況不同做調整。
例:解釋「假設法 之 假設跟現在事實相反」
1. 什麼叫做「假設跟現在事實相反」呢?
要是我高一點就好了,我就可以當model --> 可是我就是不夠高
要是我有錢,我就把整間店包下來 --> 可是我就是沒有錢
如果我是你... --> 可是我不是你、我永遠也不會是你
如果太陽從西邊升起... --> 可是太陽不會從西邊升起
這就是假設跟現在事實相反
2. 遇到這種情況,假設的前提要用過去式,假設的結果助動詞用would/ could
(一邊在黑板寫下,幫助同學抄筆記/記憶的公式句型)
If ____(過去簡單式)____, _____(would/could)___.
前提 結果
什麼是假設的前提/結果 呢?(請同學試分析前例)
3. 老師帶領學生把例句翻譯成英文,
再讓同學自己動手寫寫看。
--------------------------------------------
囉唆完畢,以上將自己的教學經驗做分享,
希望英教版 越來越熱鬧喔!
※ 編輯: sweeties 來自: 125.225.92.190 (10/21 18:51)
推
10/21 18:51, , 1F
10/21 18:51, 1F
推
10/21 19:35, , 2F
10/21 19:35, 2F
推
10/21 20:00, , 3F
10/21 20:00, 3F
→
10/21 20:00, , 4F
10/21 20:00, 4F
推
10/21 20:30, , 5F
10/21 20:30, 5F
→
10/21 20:31, , 6F
10/21 20:31, 6F
→
10/21 20:33, , 7F
10/21 20:33, 7F
→
10/21 20:35, , 8F
10/21 20:35, 8F
→
10/21 20:35, , 9F
10/21 20:35, 9F
推
10/21 21:08, , 10F
10/21 21:08, 10F
推
10/21 23:56, , 11F
10/21 23:56, 11F
推
10/22 00:10, , 12F
10/22 00:10, 12F
→
10/22 00:11, , 13F
10/22 00:11, 13F
推
10/22 00:18, , 14F
10/22 00:18, 14F
推
10/22 00:21, , 15F
10/22 00:21, 15F
推
10/22 01:14, , 16F
10/22 01:14, 16F
→
10/22 01:14, , 17F
10/22 01:14, 17F
推
10/22 08:11, , 18F
10/22 08:11, 18F
推
10/22 10:09, , 19F
10/22 10:09, 19F
推
10/22 22:59, , 20F
10/22 22:59, 20F
討論串 (同標題文章)