Re: 星沉海底--【李黎】

看板tale作者 (野王子)時間21年前 (2004/12/19 23:45), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
推 BLUEAVA:是啊~ 超愛小王子 210.208.136.14 12/15 推 oooiooo:我最早看到的是中國神話傳說哩 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 是阿,應該是這樣,台灣小孩子應該都是接觸什麼虎姑婆 之類的童話, 不過我生長的環境比較特殊一點,我小時後是被外婆帶大的 不過當時外婆家沒什麼玩伴,所以附近的天主教育幼院 變成我廝混的地方,裡面的小朋友跟修女、神父都把我當作一份子 點心、玩具、聖誕節都有我一份。 裡面一位神父(我猜應該是法國籍)常常拿許多原文童話書、圖畫書給我看 第一本就是小王子,看不懂英文(現在記憶很模糊了,不確定是英文還是法文) 他就講給我聽。我一面看著插畫一面聽他講,慢慢認識小王子的。 誠如推文中,一個網友說得,小王子應該是成人的童話。 基本上我贊同,因為小王子中許多看似簡單的對話, 是藏著聖休伯理的哲學思考的,不但深邃而且須經人生歷練的咀嚼, 才能切實體認的。 不過我個人認為,本來成人的定義在文學領域就不是那麼好定義 一輩子種田的農夫,也許知曉耕耘農事,但對人生領域的思考不見得能跟 6/7歲的敏感早熟孩子同級。 因此能不能領略小王子,不在於年齡,而是一種理解的頻道。 不見得是多高深,而是你是否能調到跟聖休伯里一樣的頻道。 另外我要更正某網友的說法,“小王子“並不是能帶來純真。 而是讓你保有原來就存在你身上的純真。 ※ 引述《seakuma (野王子)》之銘言: : ※ 引述《seakuma (野王子)》之銘言: : 我大學的一個老師曾經講過一段話 : 如果孩子們接觸到的第一本童話, : 如果是伊索寓言--將學得巧智。 : 如果是格林童話--會知曉人性。 : 如果是安徒生--會懂得浪漫與憧憬及殘忍。 : 如果是小王子--將永遠保有純真。 : 我很高興我第一本童話書就是小王子, : 至今還能在人心險峻與機巧裡,永遠保持我的赤子之心。 : : 他像一棵樹般溫柔地倒下,一點聲音也沒有...... : : ──《小王子》,第廿六章 : : 不久之前讀到法新社發出的一則新聞:法國文化部「水棲 : : 暨海洋考古研究所」宣佈,法國考古小組的水底打撈人員, : : 最近在地中海濱馬賽附近的外海,發現「失蹤」了六十年 : : 的法國名作家聖修伯里當年駕駛的洛克希德P38閃電戰鬥 : : 機的殘骸,以及──他的遺骨。 : : 讀著這則新聞時,我的心情是矛盾的:一方面,一樁長達 : : 六十年之久的失蹤之謎終於揭曉了;身為《小王子》的一 : : 名書迷,我理應為作者的死亡原因真相大白而感到安心。 : : 然而另一方面,在我心深處,一則帶著神祕色彩的、童話 : : 式的猜想,恐怕就此幻滅了。 : : 是的,我雖然早已過了迷戀童話的年齡,然而每當重讀 : : 《小王子》的時候,我願意再一次回到聆聽童話的時光; : : 我願意換回一顆孩子的心,才能走進書裡去,被那些奇妙 : : 的字句觸動,微笑、好奇、心疼、流淚,對著最後一頁簡 : : 單卻美得出奇的圖畫痴痴地沉默許久......什麼「殘骸」? : : 什麼「遺骨」?這些都不是屬於童話的字眼。我寧可永遠 : : 不曾知道所謂真相,永遠不讓謎底揭曉,而暗暗相信聖修 : : 伯里的「失蹤」並非偶然,而是以他筆下那個神祕又可愛 : : 的小男孩的結局作為預言,悄悄安排了他自己以同樣的方 : : 式步向歸途...... : : 安堂‧聖修伯里,全名是Antoine Marie Roger de : : Saint-Exupery,一九○○年出生於法國里昂,一九二一 : : 年就加入了法國空軍,五年後成為職業飛行員。可是他更 : : 為世人熟知的另一面,則是位以詩意的語言書寫飛行文學 : : 的作家。在舉世聞名的《小王子》問世之前,他已寫出了 : : 《南方信件》和《夜間飛行》兩部小說,以及《風、沙與 : : 星》和《飛往阿哈斯》兩本哲理性的書。還有一本身後才 : : 出版的《沙的智慧》,是用他的筆記編輯成書的。但是讓 : : 他六十多年來成為世界上許許多多孩子和成人都喜愛的作 : : 者,還是童話書《小王子》。 : : 二次世界大戰爆發,聖修伯里再度從戎加入法國空軍,在 : : 一次任務中座機被擊落而逃到美國,暫居紐約。一九四二 : : 年的夏天,他在長島寫下童話故事《小王子》,懷念在納 : : 粹佔領下的祖國,和在那裡受飢餓苦難折磨的好朋友Leon : : Werth。在屝頁的獻詞裡他還說:「所有的成年人都曾經 : : 是小孩──雖然很少人記得。」所以他強調這本書其實是 : : 獻給還是個孩子時的Leon Werth。 : : 不久聖修伯里就回到戰火中的歐洲,加入反納粹的空軍偵 : : 查特勤部隊,仍是擔任飛行員。一九四四年七月三十一日 : : 這天,當他從北非飛越法國南部進行偵查任務時,連人帶 : : 機突然從雷達畫面消失,從此下落不明。這位才華洋溢的 : : 作家和勇敢的飛行員,始終未能親見那年年底法國解放, : : 和次年大戰結束、和平到來。 : : 而今聖修伯里的飛機遺骸找到了,號稱揭開了懸疑六十年 : : 之久的生死之謎。為什麼我卻有一份惆悵之感? : : 《小王子》寫的是一個飛行員,由於飛機故障,被困在非 : : 洲撒哈拉沙漠,遇到一個外星來的小男孩──小王子,兩 : : 人交成了摯友的故事。小男孩對作者「我」描敘他來自的 : : 地方──一個非常非常小的星球,小到只需把椅子轉個方 : : 向,就可以隨時欣賞日出或者日落;那裡有三座小火山( : : 兩座活的,一座熄滅了),還有一朵嬌氣的玫瑰花...... : : 他敘述一路探訪過的星球和上面的居民,多半是些孤獨而 : : 怪異的成年人(其實正是芸芸眾生相),讓他大開眼界。 : : 最特別的是他在地球上交到的好朋友:一隻聰明而深情的 : : 狐狸,從狐狸那兒他懂得了如何建立和延續感情。在這段 : : 漫長的星際之旅中,小王子學到了最寶貴的功課:他終於 : : 學會了如何愛、如何欣賞珍惜愛的對象、如何與她相處; : : 他也學到了愛的恆久責任。於是他決定這是回家的時候了: : : 他應該回到自己那獨一無二的小星球上,照顧那朵世上獨 : : 一無二的玫瑰花。 : : 然而他的回家之旅,必得用一種令人心碎的方式完成── : : 讓一條毒蛇咬「死」,然後他才能輕盈自在地昇回星空...... : : 作者自繪許多幅可愛有趣的插圖,最後一頁卻是再簡單也 : : 沒有的寥寥數筆,閤上書以後怎樣也忘不了──沙漠的地 : : 平線上渺無一人,什麼也沒有了,只有一顆星星懸在天上。 : : 多年來,我總覺得聖修伯里忽然連人帶機失蹤,必也是類 : : 似的神祕安詳的情景吧。我不能想像寫出這麼溫柔的故事 : : 的人會慘烈地死去;我願意相信他是像小王子一樣,身體 : : 消失在沙漠裡,靈魂便自由自在地飛到屬於他自己的小星 : : 球去了......唯有這樣,《小王子》才更像是他給這個世 : : 界的暗示,而書中的話語,也像就此得到了實證。沙漠上 : : 空那顆星星,怎麼能沉到海底去呢? : : 記得二○○○年在巴黎,看到許多店家擺出《小王子》和 : : 聖修伯里的其他著作,紀念他的百年誕辰。法國人視他如 : : 偶像──其實不止是法國人:《小王子》一九四三年在法 : : 國出版後,同年便譯成英文在紐約出版,至今已譯成一百 : : 多種語文,有三百多種不同的封面──想像一下,把這三 : : 百多本說著世上不同話語、面貌各異的《小王子》全擺在 : : 一起,會是何等熱鬧壯觀的景象!一九七五年還有一顆小 : : 行星被命名為「聖修伯里」呢。一百歲的聖修伯里、六十 : : 歲的小王子,依然讓這個星球上許許多多大人小孩著迷。 : : 前些時,有一次陪晴兒逛電腦店,在電腦遊戲架上忽然發 : : 現一個眼熟的圖象:《小王子》這本書竟然有遊戲光碟了! : : 原來是為《小王子》出版六十週年而推出的。六十年來, : : 這本書的讀者群也跨越幾代了吧,而今竟然做成e世代的 : : 電腦遊戲光碟,這可是作者當年怎樣也想像不到的。我 : : 毫不猶疑地為兒子──其實是為自己,買下了生平第一 : : 張打算自己玩的電腦遊戲。 : : 晴兒那時還沒讀過《小王子》,我們一道玩光碟遊戲,等 : : 於把書中場景細細走過一回。最好玩也是最需要耐心的是 : : 跟狐狸交上朋友:我們必得一天又一天地慢慢等牠、找牠、 : : 跟牠玩遊戲......最後成為朋友的狐狸送我們一件禮物: : : 一幅美麗的版頁,可以打印出來作信箋、賀卡。 : : 光碟也有書的文本,晴兒終於讀完了全書。我可以理解他 : : 讀到結尾時的困惑──小王子為什麼要叫毒蛇咬死他呢? : : 我的小男孩問。我試著讓他懂得:那並不是死,那只是小 : : 王子回到他那遙遠的家唯一的方法。「可是他怎麼能離開 : : 他的狐狸,和他的飛行員朋友呢?」我的小人兒又問。「 : : 沒有辦法的,他來自另一個地方,他屬於那裡......」我 : : 的心開始微微作疼:「有一天,我們每一個人,即使捨不 : : 得,也都終將回到我們來自的地方。」 : : 晴兒知道我可能比他更喜歡小王子,後來在書店發現聖修 : : 伯里的「嘉言集錦」──《給成年人的指引》(A Guide : : for Grown-ups),就取下來要我買,還強調是他送給我的, : : 不過書錢暫時由我墊付。重讀那些語句,我試著回想第一 : : 次遇見小王子的心情── : : 我想,每一個讀者,在不同的人生階段閱讀《小王子》, : : 多半都會有不同的感受吧。從七歲到七十歲,每一個人生 : : 命中都遇見過他自己的小王子、玫瑰花,還有狐狸──或 : : 許,成為另一個人的狐狸,或者玫瑰花;而遇見,也意味 : : 著未來離開和失去的可能...... : : 第一次讀《小王子》時還在大學裡,讀的是中譯本。十幾 : : 二十歲不到的少女,關注的處處是對友情、愛情的解讀。 : : 聰明的狐狸教會小王子什麼是「屬於」──當情感的聯結 : : 建立之後,對方就成為獨一無二的,而世間萬物也就有了 : : 全新的意義。當狐狸與小王子結成好友之後──牠用的是 : : 個非常特別的字眼:「馴養」,被小王子馴養了的狐狸, : : 眼中曾經是平凡無奇的麥田就不再一樣了,因為金色的麥 : : 浪會讓牠想起小王子的金髮,牠更會喜愛聆聽風吹過麥田 : : 的天籟......(記得綠羅裙,處處憐芳草?) : : 馴養──to tame這個字,在法文裡是apprivoiser。從 : : 書上、從狐狸的話裡,這個特別的字義是去認識、聯結、 : : 記取、許諾、付出──尤其要付出時間;去負起責任,成 : : 為永遠、成為生命中的唯一。狐狸叮嚀道:「人們忘記了 : : 這個道理,但是你千萬不可以忘記:對於你所馴養的,你 : : 永永遠遠負有責任。」 : : 小王子和飛行員終於也彼此「馴養」了。飛行員永遠記得 : : 小王子對他說的這些話── : : 「人們沒有時間去學習,他們到店裡買現成的東西。可是 : : 『朋友』是店裡買不到的,於是人們就沒有朋友了。」 : : 「只有用『心』才能看得清。最要緊的東西是眼睛看不見的。」 : : 「一個人悲傷的時候,就愛看夕陽......」 : : 「如果一個人愛一朵花,億萬星球中就那唯一的一朵,就 : : 足以讓他在看著星星時感到快樂。他可以對自己說:『在 : : 某個地方,我的花兒在那裡......』」 : : 「在晚上,你會仰望星空......我將住在其中一顆星星上, : : 在那顆星星上笑。當你在夜晚看著天空時,就會像是所有 : : 的星星都在笑......你──只有你──擁有會笑的星星!」 : : 二十年後,少女已為人母,我買了一本英文版的《小王子》, : : 送給當時正好十歲的我的「小王子」。三年之後的一天, : : 他忽然離我而去,就像小王子那樣。那段日子裡,每當我的 : : 思念洶湧得將要潰堤時,竟是書中許多句子和意象安慰我、 : : 幫助我平靜下來: : : 「當你的悲傷平復之後(時間能撫平一切悲傷),你會高 : : 興認識過我。你永遠會是我的朋友,你會想要與我一起笑。 : : 你會時不時為著這份樂趣打開窗戶,而你的朋友們可能會 : : 為你看著天空發笑而莫名其妙!你就會告訴他們:『是的, : : 星星總是讓我發笑!』......就好像是我給了你許多會笑 : : 的小鈴鐺,掛在星星上面......」 : : 尤其下面這段話,我再讀時簡直是震撼,好似頭一回讀到, : : 更像是只對著我說的: : : 「你不該來看我,你會痛苦的。我將會看起來像是死了, : : 可是那並不是真的......(我來自的那個星球)太遙遠了, : : 我沒法帶著這個身子而去。它太沉重了......它只會像個 : : 陳舊廢棄的空殼子罷了。一個舊殼子是沒什麼好為它悲傷 : : 的......」 : : 從未曾有過的,我對一位作者懷著如此深的感激:他的文 : : 字給予我難以估計的安慰和超凡的信念。他使我相信:我 : : 們每一個人都像小王子一樣,為著不同的緣故離開了自己 : : 的星球,來到這個世界旅行、探訪、學習。死亡只是一種 : : 方式──或者形式,讓我們學成之後回去,就像小王子那 : : 樣。所以我們每個人都是外星人,都是留學生,今生今世 : : 只是來到地球的學習之旅。但願到了該畢業返鄉的時候, : : 我們都學到了許多寶貴的功課,不虛此行。 : : 星沉海底了嗎?其實並沒有。那個新近發現的遺骨,只是 : : 他留在這個充滿戰亂紛爭的地球上的一具廢棄的空殼子、 : : 一件陳舊的太空衣而已。我決定繼續相信聖修伯里是像小 : : 王子一樣,回到了他來自的星球,正在陪伴他那朵早已和 : : 解了的玫瑰花,告訴她旅行中遇見的許許多多有趣的人和 : : 事......多謝他在離去之前,留給我們這些美麗的話語。 : : 【2004/11/30 聯合報】 @ http://udn.com -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.142.173.124

203.73.144.162 12/20, , 1F
推保有原來就存在你身上的純真
203.73.144.162 12/20, 1F

220.134.180.124 12/22, , 2F
可是原作者本就是說永遠「保」有純真啊...
220.134.180.124 12/22, 2F
文章代碼(AID): #11nQ8WI1 (tale)
文章代碼(AID): #11nQ8WI1 (tale)