Re: [問題] 美國翻譯所

看板studyabroad作者 (benice)時間11年前 (2012/09/05 13:58), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
台灣人熟知的美國翻譯所蒙特瑞國際學院 Monterey Institute of International Studies, Monterey, CA 為研究學院, 只提供碩士. 而其入學審核與許多英國翻譯所雷同, 即是將英文翻譯為母語 - 就台灣人而言便是英譯中. 有利英文稍差的臺灣學生申請. 但美國其他知名的翻譯學系, 多附屬於英語系,比較文學系, 文學院或語文學院, 與文學創作習習相關, 需有一流的英文程度, 因此入學要求有可能是將中文小說, 劇作或詩作翻譯為英文。 本來翻譯就是語言雙向的溝通, 學翻譯要對中英文都有很好的把握. 一名好的譯者應能將好的中文新聞,文學或影像作品中譯英, 讓中文更具國際能見度. 培育出許多臺灣文學名家的 University of Iowa 包括像是余光中, 楊牧, 聶華苓, 鄭愁予, 王文興, 白先勇, 林懷民, 平路, 歐陽子等 都曾在那裡寫作, 創作文學翻譯相關碩士為Comparative Literature-Translation (MFA) Temple University也有創作碩士:MFA in Creative Writing 據悉其教授為翻譯界代表人物之一:Lawrence Venuti 其他和創作文學, 比較文學翻譯有關的還有 Columbia University, Literary Translation at Columbia, a part of the MFA in Writing Program University of Arkansas, MFA in Creative Writing and Translation University of Rochester, Master of Arts in Literary Translation Queens College CUNY, English - Creative Writing, MFA Indiana University-Bloomington, Master’s Degree in Comparative Literature 只論翻譯的碩士除蒙特瑞, 為少數: UMass Amherst, MA in Translations Kent State University, Master of Arts in Translation (French, German, Japanese, Russian or Spanish) 否則申請研究生證書課程: University of Illinois, Certificate in Translation Studies Washington University in St. Louis, Graduate Certificate in Translation Studies. (Comperative Literature PhD Candidates Only) Binghamton University, Graduate Certificate in Translation 以攻讀比較文學或創作這類的碩博士. 歡迎有志之士或有經驗者再補充... ※ 引述《kipupu (kipi)》之銘言: : 各位好 : 我已經爬過板也上網找資料,但是資料仍然不足 : 我想要請問各位前輩是否知道美國除了蒙特瑞學校以外, : 是否還有其他"頂尖"的翻譯所呢? : 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.201.146.10 ※ 編輯: pure0612 來自: 122.201.146.10 (09/05 14:45)

09/05 23:08, , 1F
好詳細! 推
09/05 23:08, 1F
謝謝, 又有新增....其實真的很多 可google查U.S. Universities that offer language and/or translation degrees 有分 A-N 和 O-Z 二個PDF版本, 很詳細 ※ 編輯: pure0612 來自: 122.201.146.10 (09/06 10:47)

05/10 18:30, , 2F
超詳細
05/10 18:30, 2F
文章代碼(AID): #1GHkdep9 (studyabroad)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1GHkdep9 (studyabroad)