Re: [問題] 美國翻譯所
台灣人熟知的美國翻譯所蒙特瑞國際學院
Monterey Institute of International Studies, Monterey, CA
為研究學院, 只提供碩士. 而其入學審核與許多英國翻譯所雷同,
即是將英文翻譯為母語 - 就台灣人而言便是英譯中.
有利英文稍差的臺灣學生申請.
但美國其他知名的翻譯學系,
多附屬於英語系,比較文學系, 文學院或語文學院, 與文學創作習習相關,
需有一流的英文程度, 因此入學要求有可能是將中文小說, 劇作或詩作翻譯為英文。
本來翻譯就是語言雙向的溝通, 學翻譯要對中英文都有很好的把握.
一名好的譯者應能將好的中文新聞,文學或影像作品中譯英, 讓中文更具國際能見度.
培育出許多臺灣文學名家的
University of Iowa
包括像是余光中, 楊牧, 聶華苓, 鄭愁予, 王文興, 白先勇, 林懷民, 平路, 歐陽子等
都曾在那裡寫作,
創作文學翻譯相關碩士為Comparative Literature-Translation (MFA)
Temple University也有創作碩士:MFA in Creative Writing
據悉其教授為翻譯界代表人物之一:Lawrence Venuti
其他和創作文學, 比較文學翻譯有關的還有
Columbia University, Literary Translation at Columbia,
a part of the MFA in Writing Program
University of Arkansas, MFA in Creative Writing and Translation
University of Rochester, Master of Arts in Literary Translation
Queens College CUNY, English - Creative Writing, MFA
Indiana University-Bloomington, Master’s Degree in Comparative Literature
只論翻譯的碩士除蒙特瑞, 為少數:
UMass Amherst, MA in Translations
Kent State University, Master of Arts in Translation (French, German, Japanese,
Russian or Spanish)
否則申請研究生證書課程:
University of Illinois, Certificate in Translation Studies
Washington University in St. Louis, Graduate Certificate in Translation Studies.
(Comperative Literature PhD Candidates Only)
Binghamton University, Graduate Certificate in Translation
以攻讀比較文學或創作這類的碩博士.
歡迎有志之士或有經驗者再補充...
※ 引述《kipupu (kipi)》之銘言:
: 各位好
: 我已經爬過板也上網找資料,但是資料仍然不足
: 我想要請問各位前輩是否知道美國除了蒙特瑞學校以外,
: 是否還有其他"頂尖"的翻譯所呢?
: 謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.201.146.10
※ 編輯: pure0612 來自: 122.201.146.10 (09/05 14:45)
推
09/05 23:08, , 1F
09/05 23:08, 1F
謝謝, 又有新增....其實真的很多
可google查U.S. Universities that offer language and/or translation degrees
有分 A-N 和 O-Z 二個PDF版本, 很詳細
※ 編輯: pure0612 來自: 122.201.146.10 (09/06 10:47)
推
05/10 18:30, , 2F
05/10 18:30, 2F
討論串 (同標題文章)