[請益] 關於翻譯

看板sp_teacher作者 (ME)時間12年前 (2011/12/05 18:44), 編輯推噓3(307)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
不好意思 現在就讀大學二年級 非本科系學生 但是因為有興趣因而修此學程 目前正再翻譯一篇期刊 但是有一些專有名詞我怎麼翻都不太漂亮 所以可否請教各專業人士幫忙一下 (以下大致都明白意思 只是我自己翻得很奇怪) 1.differential reinforcement of alternative behavior 2.discriminative stimulus 3.desirable competing behavior 4.supplemental stimuli 5.response effort 6.antecedent condition 7.disruptive behavior 8.establishing operation 還有一句翻譯我怎麼翻都不順 When considering using antecdent control procedures to increase a behavior, ask yourself what circumstances or stimulus conditions you could arrange that would have stimulus control over the behavuor. 謝謝:) -- 野蠻是女人的專利 不講道理是女人的權利 說了不算數是女人的成就 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.127.32.64

12/05 18:58, , 1F
可以將整篇期刊放上來嗎? 還有你自己的翻譯
12/05 18:58, 1F

12/05 19:36, , 2F
1. 替代行為的區辨性增強
12/05 19:36, 2F

12/05 19:37, , 3F
2.可分辨性刺激(這個要看前後文...)
12/05 19:37, 3F

12/05 19:38, , 4F
3. 良好的互斥行為
12/05 19:38, 4F

12/05 19:39, , 5F
4. 補充性刺激 (字面意... 是什麼我也不知道 xd)
12/05 19:39, 5F

12/05 19:40, , 6F
5. 反應的努力(也要看前後文...)
12/05 19:40, 6F

12/05 19:40, , 7F
6. 前事情境(這個比較明確)
12/05 19:40, 7F

12/05 19:41, , 8F
7. 攻擊性/破壞性行為(這也很明確)
12/05 19:41, 8F

12/05 19:41, , 9F
8. 沒前後文 我也不懂...
12/05 19:41, 9F

12/08 01:43, , 10F
參考abacharlie.blogspot.com/2011/07/blog-post_03.html
12/08 01:43, 10F
文章代碼(AID): #1EtA2EjU (sp_teacher)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1EtA2EjU (sp_teacher)