Re: [文章] It's Good to Be Single

看板single作者 (玄冰)時間17年前 (2008/06/17 12:51), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《KanoLoa (諾)》之銘言: : ※ 引述《Cisqua (訴衷情)》之銘言: : : http://www.womansavers.com/p_posts.asp?t=4176 : : Top Twenty Reasons It's Good to Be Single: : : 1. No toilet seat issues. : 沒有馬桶爭奪戰 . 沒有上完廁所馬桶坐墊該不該掀起的問題. : : [...] : [...] : : 7. Nobody drinks the last of the _________ (anything) : : and puts the empty bottle back in the fridge. : 不會有人喝掉妳最後一瓶的 ____ (任何東西) : 然後還在櫃子留下屍體 . ...還把喝完後的空瓶放回冰箱去. : : [...] : [...] : : 11. You are the master of your own destiny. : 妳掌控自己生活的主權 你是自己命運的主宰... : : [...] : [...] : : 14. You don't have to check with anyone before : : going out with your friends unless it's your sitter. : 不需要報備跟誰出門 , 陪姊妹也是 . 就算不是和你的褓姆出門, 也不須要向任何人報備. : : [...] : : 16. You don't have to listen to a weekly commentary : : if you gain a pound or two. : 妳不用因為多賺了點私房錢 , 得聽一整個禮拜的評論 (?) 如果多胖了一兩磅, 不須要被酸個一整個禮拜... : : 17. You can spend your money any way you see fit. : 妳可以用各種方式花錢在任何感覺對的地方 . 你可以以任何你覺得適當的方式去花錢. : : [...] : [...] 我覺得有些部分好像是那些意思... 不過我的英文粉破... 當作是練習... 可能原波原來翻的才是對的... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.209.33 ※ 編輯: DyingIce 來自: 59.112.209.33 (06/17 12:58)

06/17 14:32, , 1F
謝謝修正 我有些地方真的看不懂XD 保母看成姊妹
06/17 14:32, 1F

06/17 14:32, , 2F
至於其他就是隨感覺翻而已 , 沒有很照原文 +_+
06/17 14:32, 2F

06/17 18:47, , 3F
其實能夠意釋是比直釋還要好地...
06/17 18:47, 3F

06/18 22:01, , 4F
我覺得第14句還是怪怪的.....我認為是:出門不需跟誰報備...
06/18 22:01, 4F

06/18 22:01, , 5F
除非那個人是你的褓母~
06/18 22:01, 5F
文章代碼(AID): #18LqAsKh (single)
文章代碼(AID): #18LqAsKh (single)