Re: [分享] Down by the salley gardens W.B. Yeats

看板poetry作者 (秋月春風等閒度)時間14年前 (2010/05/02 11:02), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《vicbika (U belong to me)》之銘言: :   Down by the salley gardens my love and I did meet; :   She passed the salley gardens with little snow-white feet. :   She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; :   But I, being young and foolish, with her did not agree. 沿著柳絮庭園,我的愛和我的確相遇 她走過柳絮庭園,以她雪白的腳 她邀請我等閒以視愛,如同葉子自然地長在樹上一樣 但我既年輕又愚昧,並不以她的話為意 :   In a field by the river my love and I did stand, :   And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. :   She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; :   But I was young and foolish, and now am full of tears. 在河邊的田園我的愛和我的確站著 她將雪白的手放在我斜倚的肩膀上 她邀請我等閒以視人生,如同青草長在河壩上一樣 但我既年輕又愚昧,現在眼眶裡滿是淚水 -- I asked Jesus, " How much do You love me? " L G O D " This much," V He stretched out His arms E and died on the cross. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.233.68.82

05/02 21:21, , 1F
bid應該不是禁止的意思?
05/02 21:21, 1F

05/02 22:07, , 2F
bid是祝福吧
05/02 22:07, 2F
※ 編輯: raphaella 來自: 125.233.68.82 (05/03 14:10)

05/03 14:11, , 3F
謝謝,已經更正
05/03 14:11, 3F
※ 編輯: raphaella 來自: 125.233.71.154 (05/06 13:26) ※ 編輯: raphaella 來自: 125.233.69.117 (05/07 15:10)
文章代碼(AID): #1BtEjSGr (poetry)
文章代碼(AID): #1BtEjSGr (poetry)