Re: [請益] 請問葉慈的某一首詩

看板poetry作者 (冰城城主)時間18年前 (2005/09/27 11:05), 編輯推噓10(1002)
留言12則, 6人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
But I, being poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly, because you tread on my dreams. 請問,是……類似這樣的句子嗎? -- ╭──────────────────╮╭────────────╮╭─╮ │ 世界正崩毀離析,時間正傾倒頹壞。 ├┴╮http://distract.org/╭┴┤ │ ╰─┬────────────────╯ ├──────────┤ ╰┬╯ ╰──────────────────╯ ╰──╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.7.59

09/27 11:27, , 1F
只是想確認一下。:P
09/27 11:27, 1F

09/27 12:02, , 2F
沒錯,就是這個。感謝了
09/27 12:02, 2F

09/27 23:00, , 3F
哇哈哈!這是葉慈喔!不是雪萊
09/27 23:00, 3F

09/28 00:09, , 4F
12→4→25→1→12
09/28 00:09, 4F

09/28 00:10, , 5F
如果可以,Yeats 的詩盡量讀原文的吧,他的用
09/28 00:10, 5F

09/28 00:10, , 6F
字不會太難。^^
09/28 00:10, 6F

09/28 00:36, , 7F
的確...雖然濟慈全集頗大本的...
09/28 00:36, 7F

09/28 16:42, , 8F
葉慈不是濟慈啦~時代有差耶
09/28 16:42, 8F

09/28 20:47, , 9F
通常 Yeats 會翻成葉慈,Keats 會翻成濟慈 ^^
09/28 20:47, 9F

09/28 22:29, , 10F
呀呀......認錯認錯
09/28 22:29, 10F

10/10 18:23, , 11F
大經呀!我剛剛晃過來時內心正在念這首詩
10/10 18:23, 11F

10/10 18:23, , 12F
然後 點進來就看到有人在問
10/10 18:23, 12F
文章代碼(AID): #13EBSB_m (poetry)
文章代碼(AID): #13EBSB_m (poetry)