Re: [討論] 問一下貝多芬月光譜上面的一些術語

看板piano作者 (Conducting Art!!~~~~~~~)時間16年前 (2008/03/23 23:30), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《trasaia (-_-)》之銘言: : ※ 引述《voosasa (voosasa)》之銘言: : : SONATA QUASI UNA FANTASIA : 這部作品,貝多芬自己稱為"Quasi una Fantasia",這是一句義大利語,Quasi就是像, : 好像的意思,而una則是一的意思,"Quasi una Fantasia"就是“好像一首幻想曲一樣的 : ”。 : : Der Grafin Giulietta Guicciardi Gewidmet : 據說是獻給茱麗葉塔‧桂察第小姐 : : Komponiert 1801 德文,composed : : Opus27 Nr2 : : 第一樂章 : : Si deve suonare tutto questo pezzo delicatissimamente e senza sodino : 'This entire piece must be played very delicately and without dampers" (i.e., : with sustaining pedal). 正如英文的翻譯,基本上suonare就是sonare,也就是義文的發聲和音響等 questo pezzo就是這個作品,tutto 參考tutti就知道是什麼意思了 delicatissimamente原本就是delicatamente,意指played more delicately damper就是消除延音,如果在打擊樂器譜上看到damper,表示要收音 如果看到l.v.,表示讓該打擊樂器發聲後,保留自然音響 : : sempre PP e senza sordino : always pp senza無,沒有。不用弱音器(單數) : : Attacca subito il seguente : means that the following movement (or the following tempo change) is to be : played immediately, without pause or delay of any kind. attacca就是attach,il sequente就是the follow : : 第二樂章 : : La prima parte solamente una volta : First part only once solamente就是only,una volta就是one time : : 這些術語找了好久都找不到... : : 不知道有沒有人能分享一下 翻譯上面的文字 : : 感激不盡^^ : 網路查的 不知道正不正確 : 雖然有英文 不過還是不太懂意思 : 高手指點一下吧 有一些查Italian-English就查得到 有一些,看多了就知道了:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.220.149 ※ 編輯: geopor 來自: 123.192.216.123 (03/24 15:16)
文章代碼(AID): #17vdUIUq (piano)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17vdUIUq (piano)