Re: 問大家一個音樂術語的翻譯

看板piano作者 (Conducting Art!!~~~~~~~)時間17年前 (2007/05/30 03:15), 編輯推噓7(708)
留言15則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Schumann (Ich Liebe Dich)》之銘言: : 其實是我自己不知道該怎麼樣翻譯比較好 : 那....想問大大們 : Allegro molto ma maestoso : 這個術語要怎麼樣翻譯比較好呢 想一想還是回應一下好了,多嘴一下 主要是給那些不知道的人看 至於翻譯,要是我會翻成「莊嚴的甚快版」 這些術語就是所謂的music term(ilonogy) 音樂術語現多為義大利文,當然拉丁文、英文、德文、俄文等都有 你現在要問的應該是中文,也就是這些術語的翻譯 解釋如下:(通常可以拆開來查) ‧allegro 常翻為「快版」,而presto常翻為「急版」,presto通常又比 allegro 更快速,不過這是單純用速度來解釋,要注意的是, 很多速度的術語原先常常是表示一種情緒,像allegro 這個字 的本意是lively(生動)之意,也有bright(光明燦爛)或merry (快樂)的意思。 不清楚的話,我再舉個例子就是adagio,常翻為「慢板」,表 示的情緒常說是at ease(放輕鬆的) ,和也常翻為慢板的grave 情緒就不同,grave 常常是比較heavy (沉重)或是solemn(莊嚴) 的。 allegro 也常被當作標題,如sonata的第一樂章,不過這不在 我們討論的術語範圍。 ‧molto 常翻為「更多」或是「非常」,所以allegro molto 就是再快 版,其實,把molto 當成是英文的more就會很簡單了。 ‧ma 翻成「但是」,也就是but ,最常見的術語有ma non troppo ,意思是「但是不要過多」(就是叫你不要太over的意思)。 ‧maestoso 常翻為「莊嚴壯麗的」,就把他想成這個形容詞就好。不過常 聽到的maestoso音樂,音符常演奏的較長些(這是個人見解)。 看久了其實就會比較了解,多問多看多聽,我想會越來越順利的! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.220.149

05/30 03:18, , 1F
突然覺得自己好像是認真魔人=.=||
05/30 03:18, 1F
※ 編輯: geopor 來自: 123.192.220.149 (05/30 03:21) ※ 編輯: geopor 來自: 123.192.220.149 (05/30 03:21) ※ 編輯: geopor 來自: 123.192.220.149 (05/30 03:22) ※ 編輯: geopor 來自: 123.192.220.149 (05/30 03:24)

05/30 06:28, , 2F
曾經看過一版譜..超級直譯..例如:
05/30 06:28, 2F

05/30 06:28, , 3F
"快版再快些但不失莊嚴肅穆"
05/30 06:28, 3F

05/30 06:28, , 4F
我幾本大陸譜很愛再X些..
05/30 06:28, 4F

05/30 09:30, , 5F
推樓上!有同感!
05/30 09:30, 5F

05/30 14:07, , 6F
我知道意思 但是要翻給別人聽 我不會 我不知道怎麼翻比較
05/30 14:07, 6F

05/30 14:08, , 7F
好 所以問大家怎麼翻比較好XD
05/30 14:08, 7F

05/30 16:02, , 8F
原po知道意思的話,應該先把知道的寫出來吧
05/30 16:02, 8F

05/30 16:02, , 9F
而不是什麼都不寫,讓認真魔人認真了..
05/30 16:02, 9F

05/30 18:40, , 10F
痾...我謝謝認真回答我的大大 謝過了
05/30 18:40, 10F

05/30 18:41, , 11F
會這樣子問的原因是 想問問看大家的意見 看有沒有答案
05/30 18:41, 11F

05/30 18:41, , 12F
跟自己的答案共鳴 而且我很怕誤導其他人 所以選擇不寫
05/30 18:41, 12F

05/30 18:43, , 13F
因為不確定自己的翻譯是否恰當
05/30 18:43, 13F

05/30 18:59, , 14F
我也是有翻譯的阿><...只是寫得詳細了點...
05/30 18:59, 14F

05/31 16:47, , 15F
推,好認真XD
05/31 16:47, 15F
文章代碼(AID): #16N7l3dn (piano)
文章代碼(AID): #16N7l3dn (piano)