Re: 我的稿子!
※ 引述《yuoo (夢中飛翔的王子)》之銘言:
: 小杜也愣了一下,他帶著思索的表情慢慢地說,「是的,她深愛我。
: 她最近是有點變了,可是我還是感覺得到她愛我。唉,我漸漸開始不太了解
: 她身上所起的變化。不過,該怎麼說呢,我知道她並沒有動搖了她的心意,
: ------
: 就像我也還是愛她一樣。」
: -------------------------------------------------------------------------------
: 請留意一下劃線的部份.「動搖了」一詞中的「了」字是錯誤的用法.
: 因為,「了」字是用來表示動作已經完成.沒有完成的動作,就不需要它.
: 在你的文中,「動搖了」這個詞的前面有一個否定詞--「沒有」.換句話說,
: 「動搖」這個動作是沒有被完成的,所以它不需要「了」字.
: 舉個例子來對照一下:
: 正確的說法:「我沒有打他.」
: 錯誤的說法:「我沒有打了他.」
: --
(笑)我忽然想起一個故事。
一個國文老師上課,讀到魯迅的句子:
庭中有兩棵樹,一棵是棗樹,另一棵也是棗樹。
此人讀完大罵:他媽的就是兩顆棗樹嘛!不通!
此之為作者與國文老師的區別啊。
*******
文學是語言的造就。藉由操弄語言系統裡的若干符號,
作者表述了自己的意念,而讀者再將這些符號解碼,
獲致自己的解釋。
而文學必須模糊,必須誤讀,才能夠使一個單一的文本,
對每個讀者產生不同的意義,召喚讀者們各自的生活經驗。
如果文本的產製過程中,符號明確的表達的作者的意念,
而此意念又完全為讀者知曉,
則作者意念與讀者經驗之間必然會有的歧異,
將會造成讀者在經驗上對作者意念的疏遠。
換言之,文學將不再能是人生經驗的召喚,
因為少了給與讀者各自解釋,獲致意義的空間。
誤讀的意義在此,作者個人風格的意義也在此。
強求文法,只是對誤讀空間的管制而以。
如果文法可以規定的更細緻,直到形成一整套無所不在的規範,
告訴我們[什麼事要怎麼說],到時候,文學性大概也死去一大半了。
蘇軾水龍吟最末幾句字數亂拆,仍被觀堂謂為詠物之詞歷來最工﹔
要是交給閣下品平,大概會被挑出字數的毛病數落吧。
卡爾維諾說,這時代裡我們都失去了具有自我特色的語言,
語言漸漸變的均質,這是文學面臨的挑戰與困局﹔
也是文學存在的意義之一。
而閣下還用行文是否合乎一般用法這樣的標準檢驗文學作品,
豈不是與此背道而馳?
最後,由於見多了網路上的論戰,
我得先聲明:
我很清楚自己說了什麼,也請閣下確定您自己看懂我的文章,
明白我的意思,再來進行討論。
如果我認為閣下的回文與我的立論牛頭不對馬嘴,
或是根本錯看了(或看不懂)我的論證,
我會直接告訴您恕我無法回應。
如果我發現我們有方法論或信仰上的根本性差異,
我也會告知這樣的論辯不用繼續。
尊重彼此信念即可。
p.s.本篇文章歡迎指正文法錯誤,
然夜已深,頭昏昏,如果欲幫我改作文的大德被我的文章氣壞,
請原諒我這個睡眠不足就會語無倫次的肉體凡胎。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.114.212.175
※ 編輯: myrrh 來自: 140.114.212.175 (03/17 01:40)
※ 編輯: myrrh 來自: 140.114.212.175 (03/17 01:43)
推
推140.112.249.153 03/17, , 1F
推140.112.249.153 03/17, 1F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 7 之 11 篇):
10
10