看板 [ movie ]
討論串[閒聊] 慟! 《復仇者聯盟4》日配集結!米倉涼子
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓117(120推 3噓 87→)留言210則,0人參與, 5年前最新作者hmt17 (Popo:(b゚▽゚)b)時間5年前 (2019/05/05 19:15), 編輯資訊
0
17
1
內容預覽:
慟! 是這樣的. 本肥昨天才看到有這個活動啦!. 這次沒有成員去日本宣傳,只好請日配藝人出席啦. 黑寡婦---米倉涼子. 火箭浣熊---加藤浩次. 星爵---山寺宏一. 螳螂女---秋元才加. 舒莉---百田夏菜子. 黃蜂女---内田有紀. 獵鷹---溝端淳平. 尼克福瑞---竹中直人. 格魯特--
(還有602個字)

推噓28(28推 0噓 21→)留言49則,0人參與, 5年前最新作者raura ( )時間5年前 (2019/05/06 01:10), 5年前編輯資訊
0
1
1
內容預覽:
日配的討論在板上都出現不少次了. 每次都有人會在推文解釋. 怎麼現在還會有人在問為什麼日本要配音. 覺得日配可笑這種聲音. 希望以下說明能解開有些人的疑問. Q:為什麼日本要替外國片配音?. A:愛看字幕的國家並非多數,這跟聲優行業是否發達無關. 單純就是替不想看字幕的觀眾服務而已. 不管歐洲、美國
(還有1357個字)

推噓9(9推 0噓 15→)留言24則,0人參與, 5年前最新作者leslie0926 (artman)時間5年前 (2019/05/06 07:08), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這個跟國情與當地文化語言有關係啊!. 不只日本會配音. 許多國家也習慣配音. 那是因為當地的語言有時候沒那麼容易意會. 台灣人看中文的時候,一句話可能需要意會的時間比日文短. 舉例“謝謝你”在日文可能是“ありがとうございます”. 你看,長那麼多~~~. 試問~~~~看文字又看畫面是不是有點來不及~~
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁