[討論] 巨齒鯊二的字幕寫「視頻」

看板movie作者 (香菇將軍)時間8月前 (2023/08/12 18:22), 8月前編輯推噓103(13027140)
留言297則, 146人參與, 8月前最新討論串1/1
昨天看超級大爛片巨齒鯊 裡面竟然出現視頻兩個字 當下超級出戲 記得那一句話是「我看了監控設備裡的視頻」 雖然這部片主演是吳京,他在裡面也蠻常說國語沒錯 但問題是視頻那句話根本不是吳京講的,是一個洋人技術員說的,然後字幕就這樣翻 之前聽過一個說法,說視頻這個字很早以前台灣就有了,只是在講影像設備之類的東西,所以這樣子寫反而是正確的? 如果不是的話,翻譯者、審稿人員還有片商在幹什麼? ----- Sent from JPTT on my Google Pixel 6a. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.207.248 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1691835742.A.CC1.html ※ 編輯: generalfungi (114.136.207.248 臺灣), 08/12/2023 18:22:56 ※ 編輯: generalfungi (114.136.207.248 臺灣), 08/12/2023 18:23:21

08/12 18:26, 8月前 , 1F
視頻以前沒人在用,立馬才是本來就有的
08/12 18:26, 1F

08/12 18:26, 8月前 , 2F
吐了 大爛片
08/12 18:26, 2F

08/12 18:35, 8月前 , 3F
搞不好翻視頻大家才看得懂XD
08/12 18:35, 3F

08/12 18:44, 8月前 , 4F
身為一個支語警察,我也必須推這篇,我之所有不看盜
08/12 18:44, 4F

08/12 18:44, 8月前 , 5F
版就是很討厭遇到支語
08/12 18:44, 5F

08/12 18:54, 8月前 , 6F
這個差不多沒救了,講影片的已經很少了
08/12 18:54, 6F

08/12 18:56, 8月前 , 7F
立馬在台灣也不是這個立馬的用法吧
08/12 18:56, 7F

08/12 18:56, 8月前 , 8F
現在國中以下年輕人都在用簡體字了 只有老人還在炒
08/12 18:56, 8F

08/12 18:56, 8月前 , 9F
作意識形態 可憐啊
08/12 18:56, 9F

08/12 18:58, 8月前 , 10F
這是立馬造橋的事 在教育部國語辭典搜立馬有出現這
08/12 18:58, 10F

08/12 18:58, 8月前 , 11F
個 形容快速
08/12 18:58, 11F

08/12 19:06, 8月前 , 12F
國中以下都用就是正確?不習慣的人就是意識形態?
08/12 19:06, 12F

08/12 19:06, 8月前 , 13F
是在公三小
08/12 19:06, 13F

08/12 19:12, 8月前 , 14F
很明顯這部片中資投資的,翻譯這樣也是摸雞籠的代誌
08/12 19:12, 14F

08/12 19:13, 8月前 , 15F
立馬我國小時就聽過了
08/12 19:13, 15F

08/12 19:14, 8月前 , 16F
文盲看不懂嗎
08/12 19:14, 16F

08/12 19:34, 8月前 , 17F
樓上26
08/12 19:34, 17F

08/12 19:41, 8月前 , 18F
滾辣死支那
08/12 19:41, 18F

08/12 19:44, 8月前 , 19F
推你,但很多人不覺得有什麼嚴重性,現在支語警察
08/12 19:44, 19F

08/12 19:44, 8月前 , 20F
不管到哪裡都只剩被噓爆的下場
08/12 19:44, 20F

08/12 19:44, 8月前 , 21F
連國中生都在用簡體字了,8樓怎麼還不用
08/12 19:44, 21F

08/12 19:50, 8月前 , 22F
翻譯真可憐
08/12 19:50, 22F

08/12 19:54, 8月前 , 23F
綠衛兵真得管很大,跟文革沒兩樣
08/12 19:54, 23F

08/12 19:54, 8月前 , 24F
推樓主
08/12 19:54, 24F

08/12 19:55, 8月前 , 25F
有本事考大考用簡體字啊,我同學以前寫筆記也會用
08/12 19:55, 25F

08/12 19:55, 8月前 , 26F
簡字啊,國文還不是滿級分
08/12 19:55, 26F

08/12 20:03, 8月前 , 27F
XD好玻璃心
08/12 20:03, 27F

08/12 20:03, 8月前 , 28F
推樓主 看到支語很討厭
08/12 20:03, 28F

08/12 20:08, 8月前 , 29F
08/12 20:08, 29F

08/12 20:09, 8月前 , 30F
「影片」筆畫也沒比較多,不懂幹嘛用弒平,這不是
08/12 20:09, 30F

08/12 20:09, 8月前 , 31F
大不敬嗎?
08/12 20:09, 31F

08/12 20:12, 8月前 , 32F
某些人被語言統一了還在笑別人,可悲鄉愿代表
08/12 20:12, 32F

08/12 20:12, 8月前 , 33F
立馬吵了超過5年了,明明小時候就聽過,現在還在吵
08/12 20:12, 33F

08/12 20:12, 8月前 , 34F
有其他更支詞彙吧?放著這個滿清以前就出現的詞不放
08/12 20:12, 34F

08/12 20:14, 8月前 , 35F
現在幼兒園這代長大會不會變成 天然統世代?整天看
08/12 20:14, 35F

08/12 20:14, 8月前 , 36F
推原po,「影片」就影片啊!好好翻很難嗎
08/12 20:14, 36F

08/12 20:15, 8月前 , 37F
抖音無聊的影片 然後唱抖音歌 跳抖音舞
08/12 20:15, 37F

08/12 20:17, 8月前 , 38F
差不多20年前台灣出版社就找中國翻譯扣死當了
08/12 20:17, 38F

08/12 20:18, 8月前 , 39F
只是最近都不演了 不知道是懶得校稿還是怎樣
08/12 20:18, 39F
還有 218 則推文
08/13 13:48, 8月前 , 258F
週四看公視紀錄片 字幕出現[猴孩子] 嚇到 連公視也
08/13 13:48, 258F

08/13 13:52, 8月前 , 259F
明明有自己國家固有的名詞,卻以為被洗腦到用他國說
08/13 13:52, 259F

08/13 13:52, 8月前 , 260F
法替代沒啥大不了,真心感到恐懼
08/13 13:52, 260F

08/13 13:54, 8月前 , 261F
電影在不同國家上映,向來是以該國固有用詞來翻譯不
08/13 13:54, 261F

08/13 13:54, 8月前 , 262F
是嗎
08/13 13:54, 262F

08/13 13:55, 8月前 , 263F
片商都不用檢查字幕品質?
08/13 13:55, 263F

08/13 14:13, 8月前 , 264F
真心好奇,如果在電影院看到把鮭魚稱為三文魚的字幕
08/13 14:13, 264F

08/13 14:13, 8月前 , 265F
,不會覺得很莫名嗎?
08/13 14:13, 265F

08/13 14:28, 8月前 , 266F
話說[氛圍]也差不多沒救了,很少人講[氣氛]了
08/13 14:28, 266F

08/13 14:29, 8月前 , 267F
連在八卦板也沒看到人糾正[氛圍]
08/13 14:29, 267F

08/13 14:44, 8月前 , 268F
視頻 視頻 視頻 視頻 視頻 視頻
08/13 14:44, 268F

08/13 14:46, 8月前 , 269F
翻牆五毛:年輕人都用殘體字了 懂?
08/13 14:46, 269F

08/13 15:37, 8月前 , 270F
現在小孩都馬講視頻
08/13 15:37, 270F

08/13 15:39, 8月前 , 271F
猴孩子是kâu-gín-á啊 跟支語有個屁關係
08/13 15:39, 271F

08/13 16:35, 8月前 , 272F
三樓是五毛還是文盲
08/13 16:35, 272F

08/13 16:40, 8月前 , 273F
是猴囡仔,不是猴孩子,要嘛寫臭小子
08/13 16:40, 273F

08/13 17:12, 8月前 , 274F
他應該是想寫熊孩子 因為那句前面也用了個對岸詞彙
08/13 17:12, 274F

08/13 17:13, 8月前 , 275F
馬的支語
08/13 17:13, 275F

08/13 18:44, 8月前 , 276F
板主要用桶嗎?
08/13 18:44, 276F

08/13 19:22, 8月前 , 277F
用支語的人通常都是沒有在學習 長大後變成沒有知識
08/13 19:22, 277F

08/13 19:22, 8月前 , 278F
的靈長目猴子土人 只能說 可憐哪
08/13 19:22, 278F

08/13 19:28, 8月前 , 279F
喔。
08/13 19:28, 279F

08/14 01:13, 8月前 , 280F
謝謝180樓L大友善討論
08/14 01:13, 280F

08/14 01:29, 8月前 , 281F
氛圍:周圍的氣氛和情調 (教育部國語字典)
08/14 01:29, 281F

08/14 03:02, 8月前 , 282F
一些是網路用語流行正常,上面提的甘巴茶、牛 b是這
08/14 03:02, 282F

08/14 03:02, 8月前 , 283F
一類。但是我們不會把號誌說成信号,手機說成携帯
08/14 03:02, 283F

08/14 06:56, 8月前 , 284F
現在片商只要有在大陸上映的都嘛直接拿他們的字幕轉
08/14 06:56, 284F

08/14 06:57, 8月前 , 285F
成繁體來用,觀影者不抵制這種文就一點屁用也沒
08/14 06:57, 285F

08/14 08:10, 8月前 , 286F
看這視頻 牛啤啊
08/14 08:10, 286F

08/14 12:26, 8月前 , 287F
綠衛兵辛苦了
08/14 12:26, 287F

08/14 21:32, 8月前 , 288F
2%不承認祖國用語就滾去倭寇國
08/14 21:32, 288F

08/15 14:38, 8月前 , 289F
大家都知道是智商低的社會底層才會用支語阿 沒關係
08/15 14:38, 289F

08/15 16:05, 8月前 , 290F
08/15 16:05, 290F

08/15 17:23, 8月前 , 291F
別太激動,刷刷短視頻笑一下
08/15 17:23, 291F

08/15 17:59, 8月前 , 292F
中支的電影,但我還是很意外!
08/15 17:59, 292F

08/16 08:51, 8月前 , 293F
承認中國文化輸出能力比台灣強,其實不是那麼困難
08/16 08:51, 293F

08/16 08:51, 8月前 , 294F
的事
08/16 08:51, 294F

08/16 08:56, 8月前 , 295F
一堆看不清楚國際語言強勢度的在那邊瞎扯知識層級,
08/16 08:56, 295F

08/16 08:56, 8月前 , 296F
連自己輸在哪兒都不知道,被文化軍訓也是剛好而已
08/16 08:56, 296F

08/16 09:22, 8月前 , 297F
說個笑話 審稿人員
08/16 09:22, 297F
文章代碼(AID): #1arrrUp1 (movie)