[請益] 閃電俠的翻譯
想請教一個電影中的翻譯的原文,
私心認為說出這個單字的翻譯應該影響劇情不大,
但保險起見還是設個防雷。
希望知道答案的、或是計畫去二刷或三刷的板友
能告訴我或幫我聽看看這個單字的「原文」,
我真的非常想知道。
小心可能有雷喔
這個字的字幕翻譯是「牛逼」。
印象中這個翻譯在電影中出現 2-3 次,都在蝙蝠洞裡說的。
希望有聽出這個字的原文的高手,可以和我分享原文。
非常謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.196.161 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1687356444.A.21E.html
推
06/21 22:17,
10月前
, 1F
06/21 22:17, 1F
→
06/21 22:18,
10月前
, 2F
06/21 22:18, 2F
推
06/21 22:21,
10月前
, 3F
06/21 22:21, 3F
推
06/21 22:23,
10月前
, 4F
06/21 22:23, 4F
→
06/21 22:32,
10月前
, 5F
06/21 22:32, 5F
→
06/21 22:36,
10月前
, 6F
06/21 22:36, 6F
→
06/21 22:36,
10月前
, 7F
06/21 22:36, 7F
→
06/21 22:36,
10月前
, 8F
06/21 22:36, 8F
→
06/21 22:38,
10月前
, 9F
06/21 22:38, 9F
→
06/21 22:38,
10月前
, 10F
06/21 22:38, 10F
→
06/21 22:38,
10月前
, 11F
06/21 22:38, 11F
→
06/21 22:48,
10月前
, 12F
06/21 22:48, 12F
→
06/21 23:32,
10月前
, 13F
06/21 23:32, 13F
推
06/21 23:43,
10月前
, 14F
06/21 23:43, 14F
→
06/21 23:43,
10月前
, 15F
06/21 23:43, 15F
→
06/21 23:43,
10月前
, 16F
06/21 23:43, 16F
→
06/21 23:43,
10月前
, 17F
06/21 23:43, 17F
→
06/21 23:43,
10月前
, 18F
06/21 23:43, 18F
推
06/21 23:46,
10月前
, 19F
06/21 23:46, 19F
推
06/22 00:36,
10月前
, 20F
06/22 00:36, 20F
推
06/22 02:49,
10月前
, 21F
06/22 02:49, 21F
推
06/22 03:38,
10月前
, 22F
06/22 03:38, 22F
→
06/22 03:38,
10月前
, 23F
06/22 03:38, 23F
※ 編輯: cloudbaby (118.167.233.171 臺灣), 06/22/2023 09:54:46
→
06/22 09:55,
10月前
, 24F
06/22 09:55, 24F